IdHub/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

3156 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-11-07 16:58:18 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-03-26 19:01:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 18:46+0100\n"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@ac.upc.edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-03-26 19:01:56 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:518
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{editor}: Error en l'edició"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:522
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{editor}: Error en l'edició: {e}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1120
msgid "Aborted!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Interromput!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1309
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:559
msgid "Show this message and exit."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Mostra aquest missatge i surt."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1340
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1370
#, python-brace-format
msgid "(Deprecated) {text}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "(Obsolet) {text}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1387
msgid "Options"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Opcions"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1413
#, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "S'ha trobat un argument addicional inesperat ({args})"
msgstr[1] "S'han trobat uns arguments addicionals inesperats ({args})"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1429
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Advertència obsolescència: l'ordre {name!r} està obsoleta."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1636
msgid "Commands"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Ordres"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1668
msgid "Missing command."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Falta l'ordre."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1746
msgid "No such command {name!r}."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No hi ha aquesta comanda {name!r}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2310
msgid "Value must be an iterable."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor ha de ser iterable."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2331
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Pren {nargs} valors però s'ha donat 1."
msgstr[1] "Pren {nargs} valors però s'han donat {len}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2778
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "env var: {var}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2808
msgid "(dynamic)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "(dinàmic)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2821
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "per defecte: {default}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2834
msgid "required"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "obligatori"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465
#, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%(prog)s, versió %(version)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:528
msgid "Show the version and exit."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Mostra la versió i surt."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:44
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80
#, python-brace-format
msgid "Error: {message}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Error: {message}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:72
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Proveu {command} {option} per obtenir ajuda."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:121
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Valor no vàlid: {message}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:123
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Valor no vàlid per a {param_hint}: {message}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:179
msgid "Missing argument"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Manca l'argument"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:181
msgid "Missing option"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Falta opció"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:183
msgid "Missing parameter"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Falta un paràmetre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:185
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Falta {param_type}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Falta el paràmetre: {param_name}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No hi ha aquesta opció: {name}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Voleu dir {possibility}?"
msgstr[1] "(Opcions possibles: {possibilities})"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:262
msgid "unknown error"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "error desconegut"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:269
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer {filename!r}: {message}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:231
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "L'argument {name!r} pren {nargs} valors."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:413
msgid "Option {name!r} does not take a value."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "L'opció {name!r} no pren cap valor."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:474
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "L'opció {name!r} requereix un argument."
msgstr[1] "L'opció {name!r} requereix {nargs} arguments."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:319
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"La finalització de l'intèrpret d'ordres no és compatible amb les versions de "
"Bash anteriors a la 4.4."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"No s'ha pogut detectar la versió de Bash, la finalització de l'intèrpret "
"d'ordres no és compatible."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158
msgid "Repeat for confirmation"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Repetiu per confirmar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174
msgid "Error: The value you entered was invalid."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Error: el valor que heu introduït no és vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176
#, python-brace-format
msgid "Error: {e.message}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Error: {e.message}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187
msgid "Error: The two entered values do not match."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Error: els dos valors introduïts no coincideixen."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243
msgid "Error: invalid input"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Error: entrada no vàlida"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773
msgid "Press any key to continue..."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:266
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Trieu entre:\n"
"\t{choices}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:298
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "{value!r} no és {choice}."
msgstr[1] "{value!r} no és un dels {choices}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:392
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "{value!r} no coincideix amb el format {format}."
msgstr[1] "{value!r} no coincideix amb els formats {formats}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:414
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{value!r} no és un {number_type} vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:470
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{value} no es troba a l'interval {range}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:611
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{value!r} no és un booleà vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:635
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{value!r} no és un UUID vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:822
msgid "file"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "arxiu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:824
msgid "directory"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "directori"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826
msgid "path"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "ruta"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:877
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{name} {filename!r} no existeix."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:886
msgid "{name} {filename!r} is a file."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{name} {filename!r} és un fitxer."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:894
#, python-brace-format
msgid "{name} '{filename}' is a directory."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{name} '{filename}' és un directori."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:903
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{name} {filename!r} no es pot llegir."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:912
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{name} {filename!r} no es pot escriure."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:921
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "{name} {filename!r} no és executable."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Es requereixen {len_type} valors, però s'ha donat {len_value}."
msgstr[1] "Es requereixen {len_type} valors, però s'han donat {len_value}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:15
msgid "Messages"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Missatges"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Mapes del lloc"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Fitxers estàtics"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sindicació"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
msgid "…"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "…"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:50
msgid "That page number is not an integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquest número de pàgina no és un nombre enter"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:52
msgid "That page number is less than 1"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquest número de pàgina és inferior a 1"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:54
msgid "That page contains no results"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquesta pàgina no conté cap resultat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
msgid "Enter a valid value."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:104
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:752
msgid "Enter a valid URL."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un URL vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:165
msgid "Enter a valid integer."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un nombre enter vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:176
msgid "Enter a valid email address."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una adreça electrònica vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:259
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Introduïu un \"slug\" vàlid format per lletres, números, guions baixos o "
"guions."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:267
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Introduïu un \"slug\" vàlid format per lletres Unicode, números, guions "
"baixos o guions."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:279
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:287
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:316
msgid "Enter a valid IPv4 address."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:296
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:317
msgid "Enter a valid IPv6 address."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una adreça IPv6 vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:308
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:315
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 o IPv6 vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:351
msgid "Enter only digits separated by commas."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu només els dígits separats per comes."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:357
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:392
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor sigui inferior o igual a %(limit_value)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:401
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor sigui superior o igual a %(limit_value)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:410
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor sigui un múltiple de la mida del pas "
"%(limit_value)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:420
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcter "
"(té %(show_value)d)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgstr[1] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor tingui com a mínim %(limit_value)d caràcters "
"(té %(show_value)d)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:438
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters "
"(té %(show_value)d)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgstr[1] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest valor tingui com a màxim %(limit_value)d caràcters "
"(té %(show_value)d)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:461
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:347
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:386
msgid "Enter a number."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una xifra."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Assegureu-vos que no hi hagi més de %(max)s dígits en total."
msgstr[1] "Assegureu-vos que no hi hagi més de %(max)s dígits en total."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Assegureu-vos que no hi hagi més de %(max)s decimals."
msgstr[1] "Assegureu-vos que no hi hagi més de %(max)s decimals."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que no hi hagi més de %(max)s dígits abans del punt decimal."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgstr[1] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que no hi hagi més de %(max)s dígits abans del punt decimal."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:544
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"L'extensió de fitxer “%(extension)s” no està permesa. Les extensions "
"permeses són: %(allowed_extensions)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:605
msgid "Null characters are not allowed."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No es permeten caràcters nuls."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1423
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:893
msgid "and"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "i"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1425
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%(model_name)s amb aquest %(field_labels)s ja existeix."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:17
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha incomplert la restricció \"%(name)s\"."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:128
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor %(value)r no és una opció vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:129
msgid "This field cannot be null."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130
msgid "This field cannot be blank."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:131
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%(model_name)s amb aquest %(field_label)s ja existeix."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"%(field_label)s ha de ser únic per a %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:173
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Camp de tipus: %(field_type)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor \"%(value)s\" ha de ser Cert o Fals."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1095
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor \"%(value)s\" ha de ser Cert, Fals o Cap."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1097
msgid "Boolean (Either True or False)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Booleà (cert o fals)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1147
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Cadena (fins a %(max_length)s)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1149
msgid "String (unlimited)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Cadena (il·limitada)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1253
msgid "Comma-separated integers"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Nombres enters separats per comes"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1354
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor \"%(value)s\" té un format de data no vàlid. Ha de tenir el format "
"AAAA-MM-DD."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1358
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1493
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor \"%(value)s\" té el format correcte (AAAA-MM-DD), però no és una "
"data vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1362
msgid "Date (without time)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Data (sense hora)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1489
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor \"%(value)s\" té un format no vàlid. Ha de tenir el format AAAA-MM-"
"DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1497
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor “%(value)s” té el format correcte (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), però no és una data/hora vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1502
msgid "Date (with time)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Data (amb hora)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1626
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor “%(value)s” ha de ser un nombre decimal."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1628
msgid "Decimal number"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Nombre decimal"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1789
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor \"%(value)s\" té un format no vàlid. Ha d'estar en format [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1793
msgid "Duration"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Durada"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1845
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:40 idhub_auth/models.py:44
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Email address"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Adreça de correu electrònic"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "File path"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Ruta al document"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1948
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor “%(value)s” ha de ser un valor flotant."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1950
msgid "Floating point number"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Nombre de coma flotant"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1990
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor “%(value)s” ha de ser un nombre enter."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1992
msgid "Integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enter"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2088
msgid "Big (8 byte) integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enter gran (8 bytes)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2105
msgid "Small integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enter petit"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2113
msgid "IPv4 address"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Adreça IPv4"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2144
msgid "IP address"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Adreça IP"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2237
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2238
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor \"%(value)s\" ha de ser Cap, Cert o Fals."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2240
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Booleà (cert, fals o cap)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2291
msgid "Positive big integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enter gran positiu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306
msgid "Positive integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enter positiu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2321
msgid "Positive small integer"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enter petit positiu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2337
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Slug (fins a %(max_length)s)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2373
msgid "Text"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Text"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2448
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor \"%(value)s\" té un format no vàlid. Ha d'estar en format HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]]."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2452
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El valor \"%(value)s\" té el format correcte (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), però no "
"és una hora vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2456
msgid "Time"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Hora"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2564
msgid "URL"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "URL"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2588
msgid "Raw binary data"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dades binàries en brut"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2653
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "“%(value)s” no és un UUID vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2655
msgid "Universally unique identifier"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Identificador únic universal"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:232
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/tables.py:220 idhub/models.py:784
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "File"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Fitxer"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:393
msgid "Image"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Imatge"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
msgid "A JSON object"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Un objecte JSON"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:28
msgid "Value must be valid JSON."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor ha de ser un JSON vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:919
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%(model)s instància amb %(field)s %(value)r no existeix."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:921
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Clau externa (tipus determinat pel camp relacionat)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1212
msgid "One-to-one relationship"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Relació un a un"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1269
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "relació %(from)s-%(to)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1271
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "relacions %(from)s-%(to)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1319
msgid "Many-to-many relationship"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Relació de molts a molts"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:184
msgid ":?.!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr ":?.!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:91
msgid "This field is required."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquest camp és obligatori."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:298
msgid "Enter a whole number."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un número sencer."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:467
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1241
msgid "Enter a valid date."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una data vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:490
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1242
msgid "Enter a valid time."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:517
msgid "Enter a valid date/time."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una data/hora vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:551
msgid "Enter a valid duration."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una durada vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:552
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El nombre de dies ha d'estar entre {min_days} i {max_days}."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:621
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació al formulari."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:622
msgid "No file was submitted."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:623
msgid "The submitted file is empty."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El fitxer enviat està buit."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:625
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest nom de fitxer tingui com a màxim %(max)d caràcter "
"(té %(length)d)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgstr[1] ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Assegureu-vos que aquest nom de fitxer tingui com a màxim %(max)d caràcters "
"(té %(length)d)."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:630
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Envieu un fitxer o marqueu la casella de selecció clara, no tots dos."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:694
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Carregueu una imatge vàlida. El fitxer que heu penjat no era una imatge o "
"una imatge malmesa."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:857
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:949
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1566
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Seleccioneu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions disponibles."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:951
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1070
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1564
msgid "Enter a list of values."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu una llista de valors."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1071
msgid "Enter a complete value."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un valor complet."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1310
msgid "Enter a valid UUID."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un UUID vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1340
msgid "Enter a valid JSON."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu un JSON vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:98
msgid ":"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr ":"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:244
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:328
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "(Camp ocult %(name)s) %(error)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:63
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Les dades del Fomulario de Gestión falten o s'han manipulat. Camps que "
"falten: %(field_names)s. És possible que hàgiu de presentar un informe "
"d'error si el problema persisteix."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:67
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Envieu com a màxim %(num)d formulari."
msgstr[1] "Envieu com a màxim %(num)d formularis."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:72
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "Envieu almenys %(num)d formulari."
msgstr[1] "Envieu almenys %(num)d formularis."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
msgid "Order"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Ordre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/tables.py:90 idhub/admin/tables.py:123 idhub/admin/tables.py:227
#: idhub/admin/tables.py:252 idhub/templates/idhub/admin/dids.html:59
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:18
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:85
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:29
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:15
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:129
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:55
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:87
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:28 idhub/user/tables.py:111
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Delete"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Esborrar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:886
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Corregiu les dades duplicades de %(field)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:891
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Corregiu les dades duplicades de %(field)s, que han de ser úniques."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:898
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Corregiu les dades duplicades per a %(field_name)s que han de ser úniques "
"per a %(lookup)s a %(date_field)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:907
msgid "Please correct the duplicate values below."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Corregiu els valors duplicats a continuació."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1338
msgid "The inline value did not match the parent instance."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El valor en línia no coincideix amb la instància principal."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1429
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Seleccioneu una opció vàlida. Aquesta elecció no és una de les opcions "
"disponibles."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1568
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "\"%(pk)s\" no és un valor vàlid."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"%(datetime)s no s'ha pogut interpretar a la zona horària "
"%(current_timezone)s; pot ser ambigu o pot no existir."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463
msgid "Clear"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Neteja"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:464
msgid "Currently"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Actualment"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:465
msgid "Change"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Canviar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:794
msgid "Unknown"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Desconeguda"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:795
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:63
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:63
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Yes"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Yes"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:796
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:62
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:62
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "No"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:861
msgid "yes,no,maybe"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "sí,no,potser"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:891
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:908
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:910
#, python-format
msgid "%s KB"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%s KB"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:912
#, python-format
msgid "%s MB"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%s MB"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:914
#, python-format
msgid "%s GB"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%s GB"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:916
#, python-format
msgid "%s TB"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%s TB"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:918
#, python-format
msgid "%s PB"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%s PB"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:73
msgid "p.m."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "p.m."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
msgid "a.m."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "a.m."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:79
msgid "PM"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "PM"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
msgid "AM"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "AM"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:152
msgid "midnight"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "mitjanit"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:154
msgid "noon"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "migdia"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Monday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dilluns"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
msgid "Tuesday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dimarts"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
msgid "Wednesday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dimecres"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thursday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dijous"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Friday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Divendres"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12
msgid "Saturday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dissabte"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13
msgid "Sunday"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Diumenge"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
msgid "Mon"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dl"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
msgid "Tue"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dt"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "Wed"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dx"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "Thu"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dj"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "Fri"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dv"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
msgid "Sat"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Ds"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
msgid "Sun"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dg"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
msgid "January"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gener"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
msgid "February"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Febrer"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
msgid "March"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Març"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
msgid "April"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Abril"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
msgid "May"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Maig"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
msgid "June"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Juny"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgid "July"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Juliol"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgid "August"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Agost"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgid "September"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Setembre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgid "October"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Octubre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
msgid "November"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Novembre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgid "December"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Desembre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgid "jan"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "gen"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgid "feb"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "feb"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgid "mar"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "mar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgid "apr"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "apr"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
msgid "may"
2024-03-26 19:01:56 +00:00
msgstr "mai"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgid "jun"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "jun"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgid "jul"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "jul"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgid "aug"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "ago"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgid "sep"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "set"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgid "oct"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "oct"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgid "nov"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "nov"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgid "dec"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "des"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gen."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Febr."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Març"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Abril"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Maig"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Juny"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Juliol"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Ago."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sept."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Oct."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Nov."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Des."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gener"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Febrer"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Març"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Abril"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Maig"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Juny"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Juliol"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Agost"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Setembre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Octubre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Novembre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Desembre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:8
msgid "This is not a valid IPv6 address."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquesta adreça IPv6 no és vàlida."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:78
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "%(truncated_text)s…"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:254
msgid "or"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "o"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:273
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
msgid ", "
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr ", "
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(num)d any"
msgstr[1] "%(num)d anys"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(num)d mes"
msgstr[1] "%(num)d mesos"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(num)d setmana"
msgstr[1] "%(num)d setmanes"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(num)d dia"
msgstr[1] "%(num)d dies"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(num)d hora"
msgstr[1] "%(num)d hores"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr[0] "%(num)d minut"
msgstr[1] "%(num)d minuts"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:111
msgid "Forbidden"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Prohibit"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:112
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La verificació CSRF ha fallat. Sol·licitud avortada."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:116
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que el "
"vostre navegador web enviï una “Referer header”, però no se n'ha enviat cap. "
"Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat, per garantir que el "
"vostre navegador no sigui segrestat per tercers."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:122
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres "
"\"Referer\", si us plau, torneu a habilitar-les, almenys per a aquest lloc, "
"o per a connexions HTTPS, o per a sol·licituds del \"mateix origen\"."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:127
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Si utilitzeu el <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> etiqueteu o "
"inclogueu la capçalera \"Política de referència: no-referrer\", traieu-les. "
"La protecció CSRF requereix que la capçalera \"Referer\" faci una "
"comprovació estricta de referència. Si us preocupa la privadesa, utilitzeu "
"alternatives, com ara <a rel=\"noreferrer\" …> enllaços a llocs de tercers."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:136
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix una galeta CSRF a "
"l'hora d'enviar formularis. Aquesta galeta és necessària per motius de "
"seguretat, per garantir que el vostre navegador no sigui segrestat per "
"tercers."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:142
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, torneu-les "
"a habilitar, almenys per a aquest lloc, o per a sol·licituds del \"mateix "
"origen\"."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:148
msgid "More information is available with DEBUG=True."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Hi ha més informació disponible amb DEBUG=True."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
msgid "No year specified"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Cap any especificat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
msgid "Date out of range"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Data fora d'interval"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
msgid "No month specified"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sense mes especificat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
msgid "No day specified"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sense dia especificat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
msgid "No week specified"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Cap setmana especificada"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No hi ha %(verbose_name_plural)s disponible"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Futur %(verbose_name_plural)s no disponible perquè %(class_name)s."
"allow_future és fals."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"La cadena de data \"%(datestr)s\" no és vàlida amb el format \"%(format)s\""
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No s'ha trobat cap %(verbose_name)s que coincideixi amb la consulta"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La pàgina no és \"última\", ni es pot convertir a int."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Pàgina no vàlida (%(page_number)s): %(message)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Llista buida i \"%(class_name)s.allow_empty\" és Fals."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:38
msgid "Directory indexes are not allowed here."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Els índexs de directoris no es permeten aquí."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:40
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "“%(path)s” no existeix"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:79
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Índex de %(directory)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:220
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La instal·lació ha funcionat correctament! Felicitats!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Consulta <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">les notes de la versió</a> de Django "
"%(version)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:221
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Esteu veient aquesta pàgina perquè <a href=\"https://docs.djangoproject.com/"
"en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> és al vostre fitxer de configuració i no heu "
"configurat cap URL."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:229
msgid "Django Documentation"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Documentació de Django"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:230
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Temes, referències, &amp; com fer-ho"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:238
msgid "Tutorial: A Polling App"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Tutorial: una aplicació de votació"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:239
msgid "Get started with Django"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Comença amb Django"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:247
msgid "Django Community"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Comunitat Django"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:248
msgid "Connect, get help, or contribute"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Connecteu-vos, obteniu ajuda o contribuïu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: env/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
msgid "close"
msgstr "tanca"
#: idhub/admin/forms.py:26
msgid "Accept terms and conditions of the service"
msgstr "Acceptar els termes i condicions del servei"
#: idhub/admin/forms.py:53
msgid "Key for encrypt the secrets of all system"
msgstr "Clau per xifrar els secrets de tot el sistema"
#: idhub/admin/forms.py:69
msgid "Key no valid!"
msgstr "Clau no vàlida!"
#: idhub/admin/forms.py:106 idhub/user/forms.py:41
msgid "I read and accepted the"
msgstr "Vaig llegir i acceptar el"
#: idhub/admin/forms.py:113 idhub/user/forms.py:48
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privadesa"
#: idhub/admin/forms.py:118 idhub/user/forms.py:53
msgid "Legal policy"
msgstr "Política legal"
#: idhub/admin/forms.py:123 idhub/user/forms.py:58
msgid "Cookies policy"
msgstr "Política de galetes"
#: idhub/admin/forms.py:147 idhub/user/forms.py:82
msgid "Did"
msgstr "DID"
#: idhub/admin/forms.py:149
msgid "Signature with Eidas1"
msgstr "Signatura amb Eidas1"
#: idhub/admin/forms.py:153 idhub/models.py:490
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: idhub/admin/forms.py:154
msgid "File to import"
msgstr "Fitxer a importar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/forms.py:168
msgid "Please choose a data schema ..."
msgstr "Trieu un esquema de dades …"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/forms.py:189
msgid "Did not valid!"
msgstr "DID no vàlid!"
#: idhub/admin/forms.py:209
msgid "Schema is not valid!"
msgstr "L'esquema no és vàlid!"
#: idhub/admin/forms.py:215
msgid "Schema not valid!"
msgstr "L'esquema no és vàlid!"
#: idhub/admin/forms.py:245
msgid "This File does not correspond to this scheme!"
msgstr "Aquest fitxer no correspon a aquest esquema!"
#: idhub/admin/forms.py:272
msgid "The file you try to import is empty!"
msgstr "El fitxer que intenteu importar està buit!"
#: idhub/admin/forms.py:356
msgid "File template"
msgstr "Plantilla d'arxiu"
#: idhub/admin/forms.py:377 idhub/admin/forms.py:391 idhub/admin/forms.py:400
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "This membership already exists!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquesta subscripció ja existeix!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/forms.py:382
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "The end date is less than the start date"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La data de finalització és inferior a la data d'inici"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/forms.py:429
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Is not possible to have a duplicate role"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No és possible tenir una funció duplicada"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/forms.py:436 idhub/models.py:438
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: idhub/admin/forms.py:438
msgid "Password of certificate"
msgstr "Contrasenya del certificat"
#: idhub/admin/forms.py:441
msgid "File import"
msgstr "Importa fitxer"
#: idhub/admin/forms.py:457 idhub/admin/forms.py:462
msgid "Is not a valid certificate"
msgstr "No és un certificat vàlid"
#: idhub/admin/tables.py:37 idhub/admin/tables.py:81 idhub/admin/tables.py:168
#: idhub/admin/tables.py:237 idhub/user/tables.py:128
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:52
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: idhub/admin/tables.py:45 idhub/templates/idhub/admin/user.html:71
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:41 idhub/user/tables.py:35
msgid "Membership"
msgstr "Afiliació"
#: idhub/admin/tables.py:46 idhub/templates/idhub/admin/user.html:96
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:73 idhub/user/tables.py:53
msgid "Role"
msgstr "Càrrec"
#: idhub/admin/tables.py:114 idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:54
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:86 idhub/user/tables.py:97
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: idhub/admin/tables.py:163 idhub/models.py:434 idhub/models.py:598
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:38
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: idhub/admin/tables.py:165 idhub/user/tables.py:126
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:39
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: idhub/admin/tables.py:166 idhub/models.py:594
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:40
msgid "Issued"
msgstr "Emès"
#: idhub/admin/tables.py:219 idhub/models.py:59 idhub/models.py:492
#: idhub/models.py:786 idhub/user/tables.py:25 idhub/user/tables.py:94
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: idhub/admin/tables.py:254 idhub/models.py:493
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: idhub/admin/tables.py:255 idhub/models.py:60 idhub/models.py:494
#: idhub/models.py:824 idhub/models.py:832
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:97
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:74 idhub/user/tables.py:24
#: idhub/user/tables.py:54
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: idhub/admin/views.py:61 idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:51
#: idhub/templates/idhub/base.html:107
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:50 idhub/user/views.py:139
msgid "Data protection"
msgstr "Protecció de dades"
#: idhub/admin/views.py:63 idhub/user/views.py:160
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions"
#: idhub/admin/views.py:86 idhub/admin/views.py:88
msgid "Encryption Key"
msgstr "Clau de xifratge"
#: idhub/admin/views.py:124 idhub/templates/idhub/base.html:85
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:85 idhub/user/views.py:60
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Dashboard"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Panell de control"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:125 idhub/user/views.py:61
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Events"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Esdeveniments"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:162
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "User management"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Configuració de gestió d'usuaris"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:167
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Access control management"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestió del control d'accés"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:172 idhub/user/views.py:146 idhub/user/views.py:226
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Credential management"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestió de credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:177
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Template management"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestió de plantilles"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:182
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Data file management"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestió de fitxers de dades"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:188 idhub/templates/idhub/base_admin.html:97
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "View users"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Veure usuaris"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:208
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "User personal information"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Informació personal de l'usuari"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:233
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "It is not possible deactivate your account!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No és possible desactivar el teu compte!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:258
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "It is not possible delete your account!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No és possible esborrar el teu compte!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:265
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Update user"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Actualitza l'usuari"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:294
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "The account was updated successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El compte s'ha actualitzat correctament"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:303 idhub/templates/idhub/base_admin.html:102
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Add user"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix usuari"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:321
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "The account was created successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El compte s'ha creat correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:340 idhub/admin/views.py:384
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Associate a membership to the user"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Associar una pertinença a l'usuari"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:371 idhub/admin/views.py:462
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Membership created successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Membre creat amb èxit"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:416 idhub/admin/views.py:497
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Membership updated successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Membre s'ha actualitzat correctament"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:432
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Is not possible delete your account!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No és possible eliminar el teu compte!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:439
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Add a user role to access a service"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegiu un rol d'usuari per accedir a un servei"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:475
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Modify a user role to access a service"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Modificar un rol d'usuari per accedir a un servei"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:524 idhub/templates/idhub/base_admin.html:115
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Manage roles"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Administrar rols"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:539
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Add role"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix un rol"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:548
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Role created successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Rol creat correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:555
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Edit role"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Edita rol"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:570
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Role updated successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El rol s'ha actualitzat correctament"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:584
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Role deleted successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El rol s'ha suprimit correctament"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:592 idhub/templates/idhub/base_admin.html:120
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Manage services"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestionar els serveis"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:606 idhub/templates/idhub/admin/services.html:14
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Add service"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix un servei"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:620
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Service created successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Servei creat correctament"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:627
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Modify service"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Modificar servei"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:647
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Service updated successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Servei actualitzat correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:661
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Service deleted successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El servei s'ha suprimit correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:669 idhub/templates/idhub/base_admin.html:133
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "View credentials"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Veure credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:683 idhub/user/forms.py:83 idhub/user/tables.py:37
#: idhub/user/views.py:198
msgid "Credential"
msgstr "Credencial"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:728
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Credential revoked successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La credencial s'ha revocat correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:746
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Credential deleted successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La credencial s'ha suprimit correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:756
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Manage identities (DID)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestiona les identitats (DID)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:776
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Add a new organizational identity (DID)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix una identitat organitzativa nova (DID)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:787 idhub/user/views.py:527
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "DID created successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "DID creat correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:794 idhub/admin/views.py:813
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Organization Identities (DID)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Identitats de l'organització (DID)"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:808 idhub/user/views.py:550
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "DID updated successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "DID s'ha actualitzat correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:825 idhub/user/views.py:566
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "DID delete successfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "DID sha suprimit correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:831 idhub/templates/idhub/base_admin.html:148
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "View org. credentials"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Veure org. credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:838 idhub/templates/idhub/base_admin.html:153
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Configure credential issuance"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Configura l'emissió de credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:847
msgid "The credential was imported successfully!"
msgstr "La credencial s'ha importat correctament!"
#: idhub/admin/views.py:850
msgid "Error importing the credential!"
msgstr "S'ha produït un error en importar la credencial."
#: idhub/admin/views.py:857
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "View credential templates"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Veure plantilles de credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:898
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Upload template"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Carrega la plantilla"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:914
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "There are some errors in the file"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Hi ha alguns errors al fitxer"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:928
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "This template already exists!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquesta plantilla ja existeix!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:937 idhub/admin/views.py:989
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "This is not a valid schema!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aquest no és un esquema vàlid!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:946
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Import template"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Importa plantilla"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:976
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "The schema was added sucessfully"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "L'esquema s'ha afegit correctament"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:1036
msgid "Imported data"
msgstr "Dades importades"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:1050 idhub/admin/views.py:1063
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Import"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Importa"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:1071
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "The file was imported successfully!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El fitxer s'ha importat correctament!"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/admin/views.py:1076
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Error importing the file!"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer!"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/mixins.py:12
msgid "Permission denied. User is not authenticated"
msgstr "Permís denegat. L'usuari no està autenticat"
#: idhub/models.py:62 idhub/user/tables.py:23
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: idhub/models.py:77
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} was registered: name: {first_name}, last name: "
"{last_name}"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"L'usuari {username} estava registrat: nom: {first_name}, cognom: {last_name}"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:89
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome. You has been registered: name: {first_name}, last name: {last_name}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Benvingut. Has estat registrat: nom: {first_name}, cognom: {last_name}"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:102
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The user '{username}' has request the update of the following information: "
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"L'usuari '{username}' ha sol·licitat l'actualització de la informació "
"següent: "
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:113
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "You have requested the update of the following information: "
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Heu sol·licitat l'actualització de la informació següent: "
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:150
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The admin has deleted the user: username: {username}"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "L'administrador ha suprimit l'usuari: nom d'usuari: {username}"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:160
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "New DID with DID-ID: '{did}' created by user '{username}'"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "DID nou amb DID-ID: '{did}' creat per l'usuari '{username}'"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:171
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "New DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created'"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha creat un DID nou amb l'etiqueta: '{label}' i l'ID-DID: '{did}''"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:183
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The DID with label '{label}' and DID-ID: '{did}' was deleted from your wallet"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"El DID amb l'etiqueta \"{label}\" i el DID-ID: \"{did}\" s'ha suprimit de la "
"vostra cartera"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:195
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha suprimit la credencial del tipus \"{type}\" i ID: \"{id}\""
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:206
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted from your wallet"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"La credencial del tipus \"{type}\" i ID: \"{id}\" s'han suprimit de la "
"vostra cartera"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:218
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued for user {username}"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"S'ha emès la credencial del tipus \"{type}\" i ID: \"{id}\" per a l'usuari "
"{username}"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:230
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued and stored in your "
"wallet"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"La credencial del tipus \"{type}\" i ID: \"{id}\" s'ha emès i s'ha "
"emmagatzemat a la vostra cartera"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:272
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' was enabled for user {username}"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"La credencial del tipus \"{type}\" s'ha habilitat per a l'usuari {username}"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:283
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "You can request the '{type}' credential"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Podeu sol·licitar la credencial '{type}'"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:294
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked for "
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha revocat la credencial del tipus \"{type}\" i ID: \"{id}\" per "
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:305
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked by admin"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"L'administrador ha revocat la credencial del tipus \"{type}\" i ID: \"{id}\""
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:317
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "A new role was created by admin"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Un nou rol va ser creat per l'administrador"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:325
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "The role was modified by admin"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El rol va ser modificat per l'administrador"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:333
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "The role was removed by admin"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "L'administrador ha eliminat el rol"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:341
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "A new service was created by admin"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Un nou servei ha estat creat per l'administrador"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:349
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "The service was modified by admin"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El servei ha estat modificat per l'administrador"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:357
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "The service was removed by admin"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El servei va ser eliminat per l'administrador"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:365
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"New Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"S'ha creat un DID organitzatiu nou amb l'etiqueta: '{label}' i l'ID-DID: "
"'{did}'"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:376
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was removed"
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"S'ha eliminat el DID de l'organització amb l'etiqueta \"{label}\" i l'ID-"
"DID: \"{did}\""
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:593
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Enabled"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Habilitat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:595
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Revoked"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Revocat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:596
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Expired"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Caducat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:602
msgid "Issued on"
msgstr "Emès a"
#: idhub/models.py:607 idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:46
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:57
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: idhub/models.py:615
msgid "User"
msgstr "Usuaris"
#: idhub/models.py:785
msgid "Success"
msgstr "Ha tingut èxit"
#: idhub/models.py:794
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Beneficiary"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Beneficiari"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:795
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Employee"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Empleat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:796
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Member"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Membre"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:798
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Type of membership"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Tipus de pertinença"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:800
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Start date"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Data d'inici"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:801
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "What date did the membership start?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Quina data va començar la subscripció?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:806
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "End date"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Data final"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:807
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "What date will the membership end?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Quina data finalitzarà la subscripció?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:823
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "name"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "nom"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:831
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Domain"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Domini"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:840
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "None"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sense"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/models.py:854 idhub/templates/idhub/admin/user.html:98
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:75 idhub/user/tables.py:55
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: idhub/templates/auth/2fadmin.html:8
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticació de dos factors"
#: idhub/templates/auth/2fadmin.html:15
msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in."
msgstr ""
"T'hem enviat un correu electrònic amb un enllaç que has de fer clic per "
"iniciar sessió."
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:3
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:2
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s."
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè heu provat d'accedir a "
"%(site_name)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:7
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:4
msgid "Please go to the following page"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:19
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:10
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:23
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:10
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:24
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:15
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per utilitzar el nostre lloc!"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:23
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:12
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:27
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:8
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:19
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'heu oblidat:"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Authentication in %(site_name)s"
msgstr "Autenticació a %(site_name)s"
#: idhub/templates/auth/login.html:45
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Log in"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Entra"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/auth/login.html:50
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Feu clic aquí per recuperar-la"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/auth/login_base.html:101
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Forgot your password?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/auth/login_base.html:107
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Envieu un correu electrònic a <a href=\"mailto:"
"%(support_email)s\">%(support_email)s</a> amb el vostre nom d'usuari i us "
"proporcionarem instruccions."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:8
msgid "Password reset"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Restableix contrasenya"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:9
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Has oblidat la teva contrassenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a continuació i us enviarem les instruccions per configurar-ne "
"una de nova."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:21
msgid "Reset my password"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Reinicia la meva contrasenya"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:9
msgid "Password reset complete"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha completat la reinicialització de la contrasenya"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha establert la vostra contrasenya. Ara podeu entrar."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:11 idhub/views.py:28
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Login"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Inicia la sessió"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:9
msgid "Enter new password"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:10
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Introduïu la contrasenya nova dues vegades, de manera que ens assegurem que "
"l'heu escrita correctament."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Canvia la contrasenya"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:29
msgid "Password reset unsuccessful"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "No s'ha pogut recuperar la contrasenya"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"L'enllaç de restabliment de la contrasenya no era vàlid, possiblement perquè "
"ja s'ha utilitzat."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:31
msgid "Please request a new password reset."
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sol·liciteu un restabliment de la contrasenya nova."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:7
msgid "Password reset sent"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "S'ha enviat el restabliment de la contrasenya"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Us hem enviat per correu electrònic instruccions per configurar la vostra "
"contrasenya, si hi ha un compte amb el correu electrònic que heu introduït. "
"Les hauríeu de rebre en breu."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:11
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Si no rebeu cap correu electrònic, assegureu-vos que heu introduït l'adreça "
"amb la qual us heu registrat i comproveu la vostra carpeta de correu brossa."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:3
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè heu sol·licitat un restabliment de "
"la contrasenya per al vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:7
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aneu a la pàgina següent i trieu una nova contrasenya:"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/auth/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Restabliment de la contrasenya a %(site_name)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:29
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:58
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:27
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:66
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:84
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:25
#: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:29
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:28
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:27
#: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:29
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:128
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:27
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:27
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:30
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:30
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:29
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:27
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:68
#: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:552
#: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:553
#: promotion/templates/somconnexio_contract.html:68
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Cancel"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Cancel·lar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:30
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/encryption_key.html:29
2023-11-13 09:15:52 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:28
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:26
#: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:28
#: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:28
#: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:30
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:553
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Save"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Desar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:40
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Add identity"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix identitat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:51
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:20
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Delete DID"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Suprimeix DID"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:55
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:24
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Are you sure that you want delete this DID?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest DID?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/import.html:12
msgid "Import data"
msgstr "Importa les dades"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:14
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:26
msgid "Download as JSON"
msgstr "Descarrega com a JSON"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:15
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:67
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Revoke"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Revoca"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:38
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:49
msgid "Issuance date"
msgstr "Data d'emissió"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:59
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Revoke credential"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Revoca la credencial"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:63
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Are you sure that you want revoke this credential?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu revocar aquesta credencial?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:77
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Delete credential"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Suprimeix la credencial"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:81
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Are you sure that you want delete this Credential?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta credencial?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:2
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:2
msgid "IdHub"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "IdHub"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:4
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because your user account at %(site)s has been "
"activated."
msgstr ""
2023-11-28 09:17:59 +00:00
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè el vostre compte d'usuari a "
"%(site)s s'ha activat."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:8
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:7
msgid "Your username is:"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "El teu nom d'usuari és:"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:12
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:9
msgid "Please go to the following page and choose a password:"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Aneu a la pàgina següent i trieu una contrasenya:"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:28
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:17
#, python-format
msgid "The %(site)s team"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "L'equip de %(site)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:3
msgid "Idhub"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Idhub"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:3
#, python-format
msgid "User activation on %(site)s"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Activació d'usuari a %(site)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/roles.html:14
2023-11-21 11:38:12 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:93
msgid "Add Role"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix un rol"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:12
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Add template"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix plantilla"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:21
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Delete template"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Suprimeix la plantilla"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:25
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Are you sure that you want delete this template?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta plantilla?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:15
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Available templates"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Plantilles disponibles"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:23
msgid "Add"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:43
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:42
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:55
msgid ""
"\n"
" <p>If you do not consent to all terms and conditons this service may "
"not be available to\n"
"anyone in your organization.<br /><br />\n"
" If you are sure to opt out of using this service please contact <a "
"href=\"mailto:suport@pangea.org\">suport@pangea.org</a> to unsubscribe. If "
"you wish to continue, you must consent to all terms and conditions.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Si no accepteu tots els termes i condicions, és possible que aquest "
"servei no estigui disponible per a ningú de la vostra organització.<br /"
"><br /> Si esteu segur de desactivar l'ús d'aquest servei, poseu-vos en "
"contacte amb <a href=\"mailto:suport@pangea.org\">suport@pangea.org</a> per "
"cancel·lar la subscripció. Si voleu continuar, heu de consentir tots els "
"termes i condicions.</p>\n"
" "
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:13
msgid "Modify"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Modifica"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14
msgid "Deactivate"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Desactiva"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14
msgid "Activate"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Activa"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:24 idhub_auth/forms.py:9
#: idhub_auth/models.py:50
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:32 idhub_auth/forms.py:10
#: idhub_auth/models.py:51
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:49
msgid "Is Admin"
msgstr "És admin"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:72
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:42
msgid "From"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Remitent"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:73
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:43
msgid "To"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Destinatari"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:121
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Delete user"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Suprimeix l'usuari"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:125
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Are you sure that you want delete this user?"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest usuari?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:61
msgid "Add membership"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix membres"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:28
msgid "Upload"
msgstr "Pujada"
#: idhub/templates/idhub/base.html:92
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "My information"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La meva informació"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:97
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "My personal information"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La meva informació personal"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:102 idhub/user/views.py:128
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "My roles"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Els meus rols"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:115 idhub/user/views.py:53
#: oidc4vp/views.py:32
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "My wallet"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "La meva cartera"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:120 idhub/user/views.py:497
#: idhub/user/views.py:536 idhub/user/views.py:555
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Identities (DIDs)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Identitats (DID)"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:125
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "My credentials"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Les meves credencials"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:131
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Request a credential"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sol·licitar una credencial"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base.html:137
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Present a credential"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Presentar una credencial"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:92
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Users"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Usuaris"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:110
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Roles"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Rols"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:128
2023-11-21 11:38:12 +00:00
msgid "Credentials"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Credencials"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:138
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Organization's wallet"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Cartera de l'organització"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:143
2023-11-13 10:12:40 +00:00
msgid "Manage Identities (DIDs)"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Gestionar identitats (DID)"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:163
2023-11-21 13:37:56 +00:00
msgid "Templates"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Plantilles"
2023-11-21 13:37:56 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:169
2023-11-21 13:37:56 +00:00
msgid "Data"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Dades"
2023-11-13 10:12:40 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/custom_table.html:65
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: idhub/templates/idhub/custom_table.html:91
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:15
msgid "Download as PDF (Catalan)"
msgstr "Descarregar com a PDF (català)"
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:18
msgid "Download as PDF (Spanish)"
msgstr "Descarregar com a PDF (castellà)"
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:29
msgid "Request credential"
msgstr "Sol·licita credencial"
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:31
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Send"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Enviar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:36
msgid "Sorry no there are credentials to present"
msgstr "Ho sento, no hi ha credencials per presentar"
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:31
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "Request"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Sol·licitud"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:36
msgid "Sorry no there are credentials enabled"
msgstr "Ho sento, no hi ha credencials activades"
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:12
2023-11-13 09:15:52 +00:00
msgid "Add Identity"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Afegeix identitat"
2023-11-13 09:15:52 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:15
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:17
2023-11-07 16:58:18 +00:00
msgid "ARCO Forms"
2023-11-28 09:17:59 +00:00
msgstr "Formularis ARCO"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:26
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privadesa"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:54
msgid ""
"\n"
" <p>If you do not accept all the terms and conditions of this service "
"you will not be able\n"
"to continue.\n"
" <br /><br />\n"
" Are you sure to opt out of using this service?</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Si no acceptes tots els termes i condicions d'aquest servei no "
"podràs continuar.<br /><br /> Esteu segur de desactivar l'ús d'aquest servei?"
"</p>\n"
" "
#: idhub/templates/idhub/user/waiting.html:9
msgid "Please contact the administrator to open the service."
msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'administrador per obrir el servei."
#: idhub/user/forms.py:130
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: idhub/user/views.py:48
msgid "My profile"
msgstr "El meu perfil"
#: idhub/user/views.py:92
msgid "My personal data"
msgstr "Les meves dades personals"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:158
msgid "Data Protection"
msgstr "Protecció de dades"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:183
msgid "Comunication with admin"
msgstr "Comunicació amb l'admin"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:184
msgid "Service temporary close"
msgstr "Tancament temporal del servei"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:407
msgid "Credential request"
msgstr "Sol·licitar una credencial"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:437
msgid "The credential was issued successfully!"
msgstr "La credencial s'ha emès correctament!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:444
msgid "The credential does not exist!"
msgstr "La credencial no existeix!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:450 oidc4vp/views.py:35
msgid "Credential presentation"
msgstr "Presentació de credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:481
#, python-brace-format
msgid "Problems connecting with {url}"
msgstr "Problemes de connexió amb {url}"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:490 oidc4vp/views.py:67 oidc4vp/views.py:72
msgid "Error sending credential!"
msgstr "S'ha produït un error en enviar la credencial!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub/user/views.py:515
msgid "Add a new Identity (DID)"
msgstr "Afegeix una nova identitat (DID)"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub_auth/forms.py:20 idhub_auth/forms.py:29
msgid "The string must contain only characters and spaces"
msgstr "La cadena ha de contenir només caràcters i espais"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub_auth/models.py:48
msgid "is active"
msgstr "està actiu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: idhub_auth/models.py:49
msgid "is admin"
msgstr "És admin"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/forms.py:47
msgid "There are some problems with this credentials"
msgstr "Hi ha alguns problemes amb aquestes credencials"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/forms.py:57
msgid "There isn't code in request"
msgstr "No hi ha codi a la sol·licitud"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/models.py:72
msgid "Url where to send the verificable presentation"
msgstr "URL on enviar la presentació verificable"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/models.py:289
msgid "Failed verification"
msgstr "La verificació ha fallat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/models.py:292
msgid "Correct verification"
msgstr "Verificació correcta"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:64
msgid "I read and understood the"
msgstr "Vaig llegir i entendre el"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:65
msgid "data sharing notice"
msgstr "avís d'intercanvi de dades"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:69
msgid "Present"
msgstr "Presentació"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:75
msgid "There are not credentials for present"
msgstr "No hi ha credencials per presentar"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:86
msgid "Data sharing notice"
msgstr "Avís per compartir dades"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:90
msgid "Are you sure that you want share the info of this credentials?"
msgstr "Esteu segur que voleu compartir la informació d'aquestes credencials?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: oidc4vp/templates/received_code.html:59
msgid "Thank you, we are received your presentation correctly."
msgstr "Gràcies, hem rebut la teva presentació correctament."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: promotion/models.py:9
msgid "Financial vulnerability"
msgstr "Vulnerabilitat financera"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: promotion/templates/select_wallet.html:74
#: promotion/templates/select_wallet_setem.html:74
msgid "Go"
msgstr "Vés"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:554
#: promotion/templates/somconnexio_contract.html:69
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: trustchain_idhub/settings.py:203
msgid "German"
msgstr "Alemany"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: trustchain_idhub/settings.py:204
msgid "English"
msgstr "Anglès"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#: trustchain_idhub/settings.py:205
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: trustchain_idhub/settings.py:206
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "show this help message and exit"
#~ msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "The user does not exist!"
#~ msgstr "L'usuari no existeix!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Change credential status"
#~ msgstr "Canvia l'estat de la credencial"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Esborra"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "View in JSON format"
#~ msgstr "Visualitza en format JSON"
#~ msgid "Template file"
#~ msgstr "Fitxer de plantilla"
#~ msgid "GDPR info"
#~ msgstr "Informació GDPR"
#~ msgid "Notice of Privacy"
#~ msgstr "Avís de Privacitat"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'adreça: \"%(address_name)s\"?"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "WARNING: This action cannot be undone."
#~ msgstr "ADVERTIMENT: Aquesta acció no es pot desfer."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Adreça electrònica"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Mailboxes"
#~ msgstr "Bústies"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Reenvia"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "New mail address"
#~ msgstr "Nova adreça de correu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturació"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Billing page description."
#~ msgstr "Descripció de la pàgina de facturació."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Bill date"
#~ msgstr "Data de facturació"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Benvingut de nou"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
#, python-format
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
#~ msgstr "La darrera vegada que vas iniciar sessió va ser: %(last_login)s"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
#~ msgstr ""
#~ "És la primera vegada que inicieu sessió al sistema, benvingut a bord!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "There is no notifications at this time."
#~ msgstr "No hi ha notificacions en aquest moment."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Your domains and websites"
#~ msgstr "Els vostres dominis i llocs web"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Dashboard page description."
#~ msgstr "Descripció de la pàgina del tauler."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "view configuration"
#~ msgstr "veure la configuració"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Data de caducitat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Correu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "mail addresses created"
#~ msgstr "adreces de correu creades"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Mail list"
#~ msgstr "Llista de correu"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Software as a Service"
#~ msgstr "Programari com a servei"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Nothing installed"
#~ msgstr "No hi ha res instal·lat"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Ús del disc"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Configuration details"
#~ msgstr "Detalls de configuració"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "FTP access:"
#~ msgstr "Accés FTP:"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
#~ msgstr ""
#~ "Contacta amb l'equip d'assistència per obtenir detalls sobre l'accés FTP."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "No website configured."
#~ msgstr "No s'ha configurat cap lloc web."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Root directory:"
#~ msgstr "Directori arrel:"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus:"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "View DNS records"
#~ msgstr "Veure registres DNS"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "associated to"
#~ msgstr "associada a"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "No users for this database."
#~ msgstr "No hi ha usuaris per a aquesta base de dades."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Open database manager"
#~ msgstr "Obriu el gestor de bases de dades"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Ooops! Looks like there is nothing here!"
#~ msgstr "Vaja! Sembla que aquí no hi ha res!"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Torna enrere"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "DNS settings for"
#~ msgstr "Configuració de DNS per a"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "DNS settings page description."
#~ msgstr "Descripció de la pàgina de configuració de DNS."
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Go to global"
#~ msgstr "Anar a global"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "for"
#~ msgstr "per"
2023-11-07 16:58:18 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adreces"
2023-11-21 11:38:12 +00:00
2024-03-26 19:01:56 +00:00
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Canviar la contrasenya"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
#~ msgid ""
#~ "All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Tots els missatges de la bústia se <strong>suprimiran i no es podran "
#~ "recuperar</strong> ."
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Atenció!"
#~ msgid ""
#~ "You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
#~ "<strong>extra fees</strong> may apply."
#~ msgstr ""
#~ "Heu arribat al límit de bústies de la vostra subscripció, de manera que "
#~ "es poden aplicar <strong>càrrecs addicionals</strong>."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtratge"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Actualitzar la contrasenya"
#~ msgid "New mailbox"
#~ msgstr "Nova bústia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiu"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Little description on profile page."
#~ msgstr "Petita descripció a la pàgina de perfil."
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Informació d'usuari"
#~ msgid "Preferred language:"
#~ msgstr "Idioma preferit:"
#~ msgid "Billing information"
#~ msgstr "Dades de facturació"
#~ msgid "payment method:"
#~ msgstr "mètode de pagament:"
#~ msgid "Check your last bills"
#~ msgstr "Comproveu les vostres últimes factures"
#~ msgid "Installed on"
#~ msgstr "Instal·lat a"
#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informació del servei"
#~ msgid "Open service admin panel"
#~ msgstr "Obriu el tauler d'administració del servei"