2918 lines
92 KiB
Plaintext
2918 lines
92 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 17:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 19:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@ac.upc.edu>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed"
|
||
msgstr "{editor}: Error al editar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:522
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
|
||
msgstr "{editor}: Error al editar: {e}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1120
|
||
msgid "Aborted!"
|
||
msgstr "¡Abortado!"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1309
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:559
|
||
msgid "Show this message and exit."
|
||
msgstr "Muestra este mensaje y sal."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1340
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "(Deprecated) {text}"
|
||
msgstr "(Obsoleto) {text}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1387
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
|
||
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
|
||
msgstr[0] "Obtuve un argumento adicional inesperado ({args})"
|
||
msgstr[1] "Obtuve argumentos adicionales inesperados ({args})"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1429
|
||
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
|
||
msgstr "Advertencia de desuso: el comando {name!r} está en desuso."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1636
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1668
|
||
msgid "Missing command."
|
||
msgstr "Falta comando."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1746
|
||
msgid "No such command {name!r}."
|
||
msgstr "No existe tal comando {name!r}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2310
|
||
msgid "Value must be an iterable."
|
||
msgstr "El valor debe ser iterable."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
|
||
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
|
||
msgstr[0] "Toma {nargs} valores pero se le dio 1."
|
||
msgstr[1] "Toma {nargs} valores pero se dieron {len}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2778
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "env var: {var}"
|
||
msgstr "var. entorno: {var}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2808
|
||
msgid "(dynamic)"
|
||
msgstr "(dinámica)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2821
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "default: {default}"
|
||
msgstr "predeterminado: {default}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2834
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "obligatorio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
|
||
msgstr "%(prog)s, versión %(version)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:528
|
||
msgid "Show the version and exit."
|
||
msgstr "Mostrar la versión y salir."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:44
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {message}"
|
||
msgstr "Error: {message}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try '{command} {option}' for help."
|
||
msgstr "Pruebe '{command} {option}' para obtener ayuda."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value: {message}"
|
||
msgstr "Valor no válido: {message}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
|
||
msgstr "Valor no válido para {param_hint}: {message}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:179
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Falta argumento"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:181
|
||
msgid "Missing option"
|
||
msgstr "Falta opción"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:183
|
||
msgid "Missing parameter"
|
||
msgstr "Falta parámetro"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:185
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing {param_type}"
|
||
msgstr "Falta {param_type}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing parameter: {param_name}"
|
||
msgstr "Falta parámetro: {param_name}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such option: {name}"
|
||
msgstr "No existe esa opción: {name}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Did you mean {possibility}?"
|
||
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
|
||
msgstr[0] "¿Quiso decir {possibility}?"
|
||
msgstr[1] "(Opciones posibles: {possibilities})"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:262
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "error desconocido"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:269
|
||
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo {filename!r}: {message}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:231
|
||
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
|
||
msgstr "El argumento {name!r} toma {nargs} valores."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:413
|
||
msgid "Option {name!r} does not take a value."
|
||
msgstr "La opción {name!r} no toma ningún valor."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:474
|
||
msgid "Option {name!r} requires an argument."
|
||
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
|
||
msgstr[0] "La opción {name!r} requiere un argumento."
|
||
msgstr[1] "La opción {name!r} requiere {nargs} argumentos."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:319
|
||
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
|
||
msgstr ""
|
||
"El completado del shell no es compatible con versiones de Bash anteriores a "
|
||
"la 4.4."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
|
||
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo detectar la versión de Bash, no se admite el completado del shell."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158
|
||
msgid "Repeat for confirmation"
|
||
msgstr "Repita para confirmar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174
|
||
msgid "Error: The value you entered was invalid."
|
||
msgstr "Error: el valor que ingresó no es válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {e.message}"
|
||
msgstr "Error: {e.message}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187
|
||
msgid "Error: The two entered values do not match."
|
||
msgstr "Error: Los dos valores ingresados no coinciden."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243
|
||
msgid "Error: invalid input"
|
||
msgstr "Error: entrada no válida"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar…"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:266
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge entre:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:298
|
||
msgid "{value!r} is not {choice}."
|
||
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
|
||
msgstr[0] "{value!r} no es {choice}."
|
||
msgstr[1] "{value!r} no es una de {choices}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:392
|
||
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
|
||
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
|
||
msgstr[0] "{value!r} no coincide con el formato {format}."
|
||
msgstr[1] "{value!r} no coincide con los formatos {formats}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:414
|
||
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
|
||
msgstr "{value!r} no es un {number_type} válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not in the range {range}."
|
||
msgstr "{value} no está en el rango {range}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:611
|
||
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
|
||
msgstr "{value!r} no es un booleano válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:635
|
||
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
|
||
msgstr "{value!r} no es un UUID válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:822
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "archivo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:824
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "directorio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "ruta"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:877
|
||
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} no existe."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:886
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a file."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} es un archivo."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:894
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} '{filename}' is a directory."
|
||
msgstr "{name} '{filename}' es un directorio."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:903
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} no es legible."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:912
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} no se puede escribir."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:921
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} no es ejecutable."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
|
||
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
|
||
msgstr[0] "Se requieren {len_type} valores, pero se proporcionó {len_value}."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se requieren {len_type} valores, pero se proporcionaron {len_value}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:15
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Mapas del sitio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Archivos estáticos"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Sindicación"
|
||
|
||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:50
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Ese número de página no es un entero"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:52
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Ese número de página es menor que 1"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:54
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Esa página no contiene resultados"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Introduce un valor valido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:104
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:752
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Introduce una URL válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:165
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Introduzca un entero válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:176
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese un \"slug\" válido que consta de letras, números, guiones bajos o "
|
||
"guiones."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese un \"slug\" válido que consta de letras, números, guiones bajos o "
|
||
"guiones Unicode."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:279
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:287
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:316
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:296
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:317
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Ingrese una dirección IPv6 válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:308
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:315
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Ingrese una dirección IPv4 o IPv6 válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:351
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (es %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que este valor sea un múltiplo del tamaño del paso "
|
||
"%(limit_value)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d carácter (tiene "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d carácter "
|
||
"(tiene %(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
|
||
"(tiene %(show_value)d)."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:461
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:347
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:386
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Ingrese un numero."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito en total."
|
||
msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos en total."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s decimal."
|
||
msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s decimales."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito antes del punto decimal."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extensión de archivo “%(extension)s” no está permitida. Las extensiones "
|
||
"permitidas son: %(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:605
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "No se permiten caracteres nulos."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1423
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:893
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s con este %(field_labels)s ya existe."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
|
||
msgstr "Se infringe la restricción “%(name)s”."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:129
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s con este %(field_label)s ya existe."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
|
||
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s debe ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Verdadero o Falso."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Verdadero, Falso o Ninguno."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1097
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Booleano (verdadero o falso)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Cadena (hasta %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1149
|
||
msgid "String (unlimited)"
|
||
msgstr "Cadena (ilimitada)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1253
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Enteros separados por comas"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor \"%(value)s\" tiene un formato de fecha no válido. Debe estar en "
|
||
"formato AAAA-MM-DD."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1358
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor \"%(value)s\" tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD) pero es una "
|
||
"fecha no válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1362
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Fecha (sin hora)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1489
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor \"%(value)s\" tiene un formato no válido. Debe estar en formato "
|
||
"AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor \"%(value)s\" tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ]) pero es una fecha/hora no válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1502
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Fecha (con hora)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un número decimal."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1628
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Número decimal"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1789
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor “%(value)s” tiene un formato no válido. Debe estar en formato [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1793
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1845
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:40 idhub_auth/models.py:44
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1870
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Ruta de archivos"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un valor flotante."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1950
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Número de punto flotante"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un entero."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1992
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entero"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2088
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2105
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Entero pequeño"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2113
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2144
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2237
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Ninguno, Verdadero o Falso."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2240
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Booleano (verdadero, falso o ninguno)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2291
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "Entero grande positivo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Entero positivo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2321
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Entero pequeño positivo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2373
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor “%(value)s” tiene un formato no válido. Debe estar en formato HH:"
|
||
"MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor “%(value)s” tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es "
|
||
"una hora no válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2456
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2564
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2588
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Datos binarios sin procesar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "“%(value)s” no es un UUID válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2655
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Identificador universalmente único"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:232
|
||
#: idhub/admin/tables.py:220 idhub/models.py:784
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:393
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "Un objeto JSON"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:28
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "El valor debe ser JSON válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "%(model)s instancia con %(field)s %(value)r no existe."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:921
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Clave externa (tipo determinado por el campo relacionado)"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1212
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Relación uno a uno"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "relación %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1319
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Relación de muchos a muchos"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:184
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:91
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Este campo es obligatorio."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:298
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Introduzca un número completo."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:467
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1241
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:490
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1242
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Introduzca una hora válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:517
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:551
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Ingrese una duración válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:552
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "El número de días debe estar entre {min_days} y {max_days}."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:621
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se envió ningún archivo. Verifique el tipo de codificación en el "
|
||
"formulario."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:622
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "No se envió ningún archivo."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:623
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Asegúrese que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
|
||
"(tiene %(length)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Asegúrese que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
|
||
"(tiene %(length)d)."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:630
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Envíe un archivo o marque la casilla de limpiar, no ambas."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:694
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sube una imagen válida. El archivo que subiste no era una imagen o estaba "
|
||
"dañada."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:857
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:949
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:951
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1070
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1564
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1071
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Introduzca un valor completo."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1310
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Ingrese un UUID válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1340
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "Introduzca un JSON válido."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:98
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:244
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faltan datos de ManagementForm o han sido alterados. Campos que faltan: "
|
||
"%(field_names)s. Es posible que tengas que presentar un informe de error si "
|
||
"el problema persiste."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at most %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] "Envíe como máximo %(num)d formulario."
|
||
msgstr[1] "Envíe como máximo %(num)d formularios."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at least %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] "Envíe al menos %(num)d formulario."
|
||
msgstr[1] "Envíe al menos %(num)d formularios."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
|
||
#: idhub/admin/tables.py:90 idhub/admin/tables.py:123 idhub/admin/tables.py:227
|
||
#: idhub/admin/tables.py:252 idhub/templates/idhub/admin/dids.html:59
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:18
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:85
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:15
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:129
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:55
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:87
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:28 idhub/user/tables.py:111
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Corrija los datos duplicados de %(field)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Corrija los datos duplicados de %(field)s, que deben ser únicos."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrija los datos duplicados de %(field_name)s, que deben ser únicos para "
|
||
"%(lookup)s en %(date_field)s."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:907
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Corrija los valores duplicados a continuación."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1338
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "El valor en línea no coincide con la instancia principal."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1429
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione una opción válida. Esa elección no es una de las opciones "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "“%(pk)s” no es un valor válido."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s no se pudo interpretar en la zona horaria %(current_timezone)s; "
|
||
"puede ser ambiguo o puede no existir."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:464
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Actualmente"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:465
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:794
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:795
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:63
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:63
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:796
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:62
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:62
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:861
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "si,no,quizá"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:891
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
||
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:73
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "pm."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "am."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:79
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:152
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "medianoche"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:154
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mediodía"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunes"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Miércoles"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jueves"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Viernes"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mie"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Jue"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septiembre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ene"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "abr"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "mayo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ago"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "oct"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dic"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Ene."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Ago."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Oct."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dic."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septiembre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:8
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:254
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:273
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d year"
|
||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||
msgstr[0] "%(num)d año"
|
||
msgstr[1] "%(num)d años"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d month"
|
||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||
msgstr[0] "%(num)d mes"
|
||
msgstr[1] "%(num)d meses"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d week"
|
||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||
msgstr[0] "%(num)d semana"
|
||
msgstr[1] "%(num)d semanas"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d day"
|
||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||
msgstr[0] "%(num)d día"
|
||
msgstr[1] "%(num)d días"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d hour"
|
||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d hora"
|
||
msgstr[1] "%(num)d horas"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d minute"
|
||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d minuto"
|
||
msgstr[1] "%(num)d minutos"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:111
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Prohibido"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:112
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "La verificación CSRF falló. Solicitud abortada."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que tu navegador "
|
||
"web envíe un \"encabezado de referencia\", pero no se envió ninguno. Este "
|
||
"encabezado es necesario por razones de seguridad, para garantizar que "
|
||
"terceros no se apropien de su navegador."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha configurado su navegador para deshabilitar los encabezados "
|
||
"\"Referer\", vuelva a habilitarlos, al menos para este sitio, o para "
|
||
"conexiones HTTPS, o para solicitudes del \"mismo origen\"."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
|
||
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza la <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">etiqueta o "
|
||
"incluye la cabecera \"Referrer-Policy: no-referrer\", elimínelas. La "
|
||
"protección CSRF requiere la cabecera \"Referer\" para hacer una comprobación "
|
||
"estricta del referer. Si le preocupa la privacidad, utilice alternativas "
|
||
"como <a rel=\"noreferrer\" …>para los enlaces a sitios de terceros.</a></"
|
||
"meta>."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al "
|
||
"enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para "
|
||
"garantizar que terceros no se apropien de su navegador."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, vuelva a "
|
||
"habilitarlas, al menos para este sitio, o para solicitudes del \"mismo "
|
||
"origen\"."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:148
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Hay más información disponible con DEBUG=True."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "No se especifica el año"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Fecha fuera de rango"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "No se especifica mes"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "No se especifica día"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "No se especifica semana"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponible"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"El futuro %(verbose_name_plural)s no está disponible porque %(class_name)s."
|
||
"allow_future es falso."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadena de fecha no válida \"%(datestr)s\" dado el formato \"%(format)s\""
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "No se encontró %(verbose_name)s que coincida con la consulta"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "La página no es la \"última”, ni se puede convertir a un int."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Página no válida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "Lista vacía y \"%(class_name)s.allow_empty\" es falso."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:38
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Aquí no se permiten índices de directorio."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Índice de %(directory)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:220
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "La instalación ha funcionado correctamente Enhorabuena !"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">notas de la versión</a> de Django "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
|
||
"configured any URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás viendo esta página porque <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> está en tu archivo de configuración y no has "
|
||
"configurado ninguna URL."
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:229
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Documentación de Django"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:230
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "Temas, referencias y cómo hacerlo"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:238
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Tutorial: una aplicación de encuestas"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:239
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "Comience con Django"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:247
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Comunidad Django"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:248
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Conéctese, obtenga ayuda o contribuya"
|
||
|
||
#: env/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "cerrar"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:26
|
||
msgid "Accept terms and conditions of the service"
|
||
msgstr "Aceptar términos y condiciones del servicio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:53
|
||
msgid "Key for encrypt the secrets of all system"
|
||
msgstr "Clave para cifrar los secretos de todo el sistema"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:69
|
||
msgid "Key no valid!"
|
||
msgstr "¡Clave no válida!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:106 idhub/user/forms.py:41
|
||
msgid "I read and accepted the"
|
||
msgstr "Leí y acepté la"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:113 idhub/user/forms.py:48
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:118 idhub/user/forms.py:53
|
||
msgid "Legal policy"
|
||
msgstr "Política legal"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:123 idhub/user/forms.py:58
|
||
msgid "Cookies policy"
|
||
msgstr "Política de cookies"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:147 idhub/user/forms.py:82
|
||
msgid "Did"
|
||
msgstr "DID"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:149
|
||
msgid "Signature with Eidas1"
|
||
msgstr "Firma con Eidas1"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:153 idhub/models.py:490
|
||
msgid "Schema"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:154
|
||
msgid "File to import"
|
||
msgstr "Archivo a importar"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:168
|
||
msgid "Please choose a data schema ..."
|
||
msgstr "Por favor elija un esquema de datos …"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:189
|
||
msgid "Did not valid!"
|
||
msgstr "¡DID no válido!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:209
|
||
msgid "Schema is not valid!"
|
||
msgstr "¡El esquema no es válido!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:215
|
||
msgid "Schema not valid!"
|
||
msgstr "¡Esquema no válido!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:245
|
||
msgid "This File does not correspond to this scheme!"
|
||
msgstr "¡Este archivo no corresponde a este esquema!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:272
|
||
msgid "The file you try to import is empty!"
|
||
msgstr "¡El archivo que intentas importar está vacío!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:356
|
||
msgid "File template"
|
||
msgstr "Plantilla de archivo"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:377 idhub/admin/forms.py:391 idhub/admin/forms.py:400
|
||
msgid "This membership already exists!"
|
||
msgstr "¡Esta membresía ya existe!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:382
|
||
msgid "The end date is less than the start date"
|
||
msgstr "La fecha de finalización es menor que la fecha de inicio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:429
|
||
msgid "Is not possible to have a duplicate role"
|
||
msgstr "No es posible tener un rol duplicado"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:436 idhub/models.py:438
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:438
|
||
msgid "Password of certificate"
|
||
msgstr "Contraseña del certificado"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:441
|
||
msgid "File import"
|
||
msgstr "Importación de archivos"
|
||
|
||
#: idhub/admin/forms.py:457 idhub/admin/forms.py:462
|
||
msgid "Is not a valid certificate"
|
||
msgstr "No es un certificado válido"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:37 idhub/admin/tables.py:81 idhub/admin/tables.py:168
|
||
#: idhub/admin/tables.py:237 idhub/user/tables.py:128
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:52
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:45 idhub/templates/idhub/admin/user.html:71
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:41 idhub/user/tables.py:35
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Membresía"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:46 idhub/templates/idhub/admin/user.html:96
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:73 idhub/user/tables.py:53
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:114 idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:54
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:86 idhub/user/tables.py:97
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:163 idhub/models.py:434 idhub/models.py:598
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:38
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:165 idhub/user/tables.py:126
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:39
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:166 idhub/models.py:594
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:40
|
||
msgid "Issued"
|
||
msgstr "Emitido"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:219 idhub/models.py:59 idhub/models.py:492
|
||
#: idhub/models.py:786 idhub/user/tables.py:25 idhub/user/tables.py:94
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:254 idhub/models.py:493
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: idhub/admin/tables.py:255 idhub/models.py:60 idhub/models.py:494
|
||
#: idhub/models.py:824 idhub/models.py:832
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:97
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:74 idhub/user/tables.py:24
|
||
#: idhub/user/tables.py:54
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:61 idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:51
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:107
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:50 idhub/user/views.py:139
|
||
msgid "Data protection"
|
||
msgstr "Protección de Datos"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:63 idhub/user/views.py:160
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Términos y Condiciones"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:86 idhub/admin/views.py:88
|
||
msgid "Encryption Key"
|
||
msgstr "Clave de cifrado"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:124 idhub/templates/idhub/base.html:85
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:85 idhub/user/views.py:60
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:125 idhub/user/views.py:61
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:162
|
||
msgid "User management"
|
||
msgstr "Administración de usuarios"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:167
|
||
msgid "Access control management"
|
||
msgstr "Gestión de control de acceso"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:172 idhub/user/views.py:146 idhub/user/views.py:226
|
||
msgid "Credential management"
|
||
msgstr "Gestión de credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:177
|
||
msgid "Template management"
|
||
msgstr "Gestión de plantillas"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:182
|
||
msgid "Data file management"
|
||
msgstr "Gestión de archivos de datos"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:188 idhub/templates/idhub/base_admin.html:97
|
||
msgid "View users"
|
||
msgstr "Ver usuarios"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:208
|
||
msgid "User personal information"
|
||
msgstr "Información personal del usuario"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:233
|
||
msgid "It is not possible deactivate your account!"
|
||
msgstr "¡No es posible desactivar tu cuenta!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:258
|
||
msgid "It is not possible delete your account!"
|
||
msgstr "¡No es posible eliminar tu cuenta!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:265
|
||
msgid "Update user"
|
||
msgstr "Actualizar usuario"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:294
|
||
msgid "The account was updated successfully"
|
||
msgstr "La cuenta se actualizó correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:303 idhub/templates/idhub/base_admin.html:102
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Agregar usuario"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:321
|
||
msgid "The account was created successfully"
|
||
msgstr "La cuenta fue creada correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:340 idhub/admin/views.py:384
|
||
msgid "Associate a membership to the user"
|
||
msgstr "Asociar una membresía al usuario"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:371 idhub/admin/views.py:462
|
||
msgid "Membership created successfully"
|
||
msgstr "Membresía creada correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:416 idhub/admin/views.py:497
|
||
msgid "Membership updated successfully"
|
||
msgstr "Membresía actualizada correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:432
|
||
msgid "Is not possible delete your account!"
|
||
msgstr "¡No es posible eliminar tu cuenta!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:439
|
||
msgid "Add a user role to access a service"
|
||
msgstr "Agregar un rol de usuario para acceder a un servicio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:475
|
||
msgid "Modify a user role to access a service"
|
||
msgstr "Modificar un rol de usuario para acceder a un servicio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:524 idhub/templates/idhub/base_admin.html:115
|
||
msgid "Manage roles"
|
||
msgstr "Administrar roles"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:539
|
||
msgid "Add role"
|
||
msgstr "Añadir rol"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:548
|
||
msgid "Role created successfully"
|
||
msgstr "Rol creado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:555
|
||
msgid "Edit role"
|
||
msgstr "Editar rol"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:570
|
||
msgid "Role updated successfully"
|
||
msgstr "Rol actualizado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:584
|
||
msgid "Role deleted successfully"
|
||
msgstr "Rol eliminado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:592 idhub/templates/idhub/base_admin.html:120
|
||
msgid "Manage services"
|
||
msgstr "Gestionar servicios"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:606 idhub/templates/idhub/admin/services.html:14
|
||
msgid "Add service"
|
||
msgstr "Agregar servicio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:620
|
||
msgid "Service created successfully"
|
||
msgstr "Servicio creado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:627
|
||
msgid "Modify service"
|
||
msgstr "Modificar servicio"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:647
|
||
msgid "Service updated successfully"
|
||
msgstr "Servicio actualizado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:661
|
||
msgid "Service deleted successfully"
|
||
msgstr "Servicio eliminado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:669 idhub/templates/idhub/base_admin.html:133
|
||
msgid "View credentials"
|
||
msgstr "Ver credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:683 idhub/user/forms.py:83 idhub/user/tables.py:37
|
||
#: idhub/user/views.py:198
|
||
msgid "Credential"
|
||
msgstr "Credencial"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:728
|
||
msgid "Credential revoked successfully"
|
||
msgstr "Credencial revocada correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:746
|
||
msgid "Credential deleted successfully"
|
||
msgstr "Credencial eliminada correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:756
|
||
msgid "Manage identities (DID)"
|
||
msgstr "Administrar identidades (DID)"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:776
|
||
msgid "Add a new organizational identity (DID)"
|
||
msgstr "Agregar una nueva identidad organizacional (DID)"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:787 idhub/user/views.py:527
|
||
msgid "DID created successfully"
|
||
msgstr "DID creado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:794 idhub/admin/views.py:813
|
||
msgid "Organization Identities (DID)"
|
||
msgstr "Identidades de organización (DID)"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:808 idhub/user/views.py:550
|
||
msgid "DID updated successfully"
|
||
msgstr "DID actualizado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:825 idhub/user/views.py:566
|
||
msgid "DID delete successfully"
|
||
msgstr "DID eliminado correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:831 idhub/templates/idhub/base_admin.html:148
|
||
msgid "View org. credentials"
|
||
msgstr "Ver credenciales de org."
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:838 idhub/templates/idhub/base_admin.html:153
|
||
msgid "Configure credential issuance"
|
||
msgstr "Configurar la emisión de credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:847
|
||
msgid "The credential was imported successfully!"
|
||
msgstr "¡La credencial se importó correctamente!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:850
|
||
msgid "Error importing the credential!"
|
||
msgstr "¡Error al importar la credencial!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:857
|
||
msgid "View credential templates"
|
||
msgstr "Ver plantillas de credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:898
|
||
msgid "Upload template"
|
||
msgstr "Puja plantilla"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:914
|
||
msgid "There are some errors in the file"
|
||
msgstr "Hay algunos errores en el archivo"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:928
|
||
msgid "This template already exists!"
|
||
msgstr "¡Esta plantilla ya existe!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:937 idhub/admin/views.py:989
|
||
msgid "This is not a valid schema!"
|
||
msgstr "¡Este no es un esquema válido!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:946
|
||
msgid "Import template"
|
||
msgstr "Importar plantilla"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:976
|
||
msgid "The schema was added sucessfully"
|
||
msgstr "El esquema se agregó correctamente"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:1036
|
||
msgid "Imported data"
|
||
msgstr "Datos importados"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:1050 idhub/admin/views.py:1063
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:1071
|
||
msgid "The file was imported successfully!"
|
||
msgstr "¡El archivo se importó correctamente!"
|
||
|
||
#: idhub/admin/views.py:1076
|
||
msgid "Error importing the file!"
|
||
msgstr "¡Error al importar el archivo!"
|
||
|
||
#: idhub/mixins.py:12
|
||
msgid "Permission denied. User is not authenticated"
|
||
msgstr "Permiso denegado. El usuario no está autenticado"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:62 idhub/user/tables.py:23
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user {username} was registered: name: {first_name}, last name: "
|
||
"{last_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se registró el usuario {username}: nombre: {first_name}, apellido: "
|
||
"{last_name}"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome. You has been registered: name: {first_name}, last name: {last_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenido. Estás registrado: nombre: {first_name}, apellido: {last_name}"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user '{username}' has request the update of the following information: "
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario '{username}' ha solicitado la actualización de la siguiente "
|
||
"información: "
|
||
|
||
#: idhub/models.py:113
|
||
msgid "You have requested the update of the following information: "
|
||
msgstr "Ha solicitado la actualización de la siguiente información: "
|
||
|
||
#: idhub/models.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The admin has deleted the user: username: {username}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El administrador ha eliminado al usuario: nombre de usuario: {username}"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New DID with DID-ID: '{did}' created by user '{username}'"
|
||
msgstr "Nuevo DID con DID-ID: '{did}' creado por el usuario '{username}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created'"
|
||
msgstr "Se creó un nuevo DID con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:183
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DID with label '{label}' and DID-ID: '{did}' was deleted from your wallet"
|
||
msgstr ""
|
||
"El DID con etiqueta '{label}' y DID-ID: '{did}' fue eliminado de su cartera"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted"
|
||
msgstr "Se eliminó la credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted from your wallet"
|
||
msgstr "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' se eliminó de su cartera"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued for user {username}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' se emitió para el usuario "
|
||
"{username}"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued and stored in your "
|
||
"wallet"
|
||
msgstr ""
|
||
"La credencial de tipo '{type}' y el ID: '{id}' se emitieron y almacenaron en "
|
||
"su cartera"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The credential of type '{type}' was enabled for user {username}"
|
||
msgstr "La credencial de tipo '{type}' se habilitó para el usuario {username}"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You can request the '{type}' credential"
|
||
msgstr "Puedes solicitar la credencial '{type}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked for "
|
||
msgstr "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' fue revocada por "
|
||
|
||
#: idhub/models.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked by admin"
|
||
msgstr "El administrador revocó la credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:317
|
||
msgid "A new role was created by admin"
|
||
msgstr "El administrador creó un nuevo rol"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:325
|
||
msgid "The role was modified by admin"
|
||
msgstr "El rol fue modificado por el administrador"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:333
|
||
msgid "The role was removed by admin"
|
||
msgstr "El administrador eliminó el rol"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:341
|
||
msgid "A new service was created by admin"
|
||
msgstr "El administrador creó un nuevo servicio"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:349
|
||
msgid "The service was modified by admin"
|
||
msgstr "El servicio fue modificado por el administrador"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:357
|
||
msgid "The service was removed by admin"
|
||
msgstr "El servicio fue eliminado por el administrador"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se creó un nuevo DID organizacional con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eliminó el DID organizacional con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:593
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:595
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocado"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:596
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirado"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:602
|
||
msgid "Issued on"
|
||
msgstr "Emitido el"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:607 idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:46
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:57
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:615
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:785
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:794
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiario"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:795
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:796
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:798
|
||
msgid "Type of membership"
|
||
msgstr "Tipo de membresía"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:800
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:801
|
||
msgid "What date did the membership start?"
|
||
msgstr "¿En qué fecha comenzó la membresía?"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:806
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Fecha final"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:807
|
||
msgid "What date will the membership end?"
|
||
msgstr "¿En qué fecha terminará la membresía?"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:823
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:831
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:840
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: idhub/models.py:854 idhub/templates/idhub/admin/user.html:98
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:75 idhub/user/tables.py:55
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin.html:8
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación de doble factor"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin.html:15
|
||
msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le hemos enviado un correo electrónico con un enlace en el que debe hacer "
|
||
"clic para iniciar sesión."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:3
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás recibiendo este correo electrónico porque intentaste acceder a "
|
||
"%(site_name)s."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:7
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:4
|
||
msgid "Please go to the following page"
|
||
msgstr "Por favor vaya a la siguiente página"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:19
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:10
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:23
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:10
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:24
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:15
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "¡Gracias por utilizar nuestro sitio!"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:23
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:12
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:27
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:8
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:19
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:8
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de que lo haya olvidado:"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email_subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication in %(site_name)s"
|
||
msgstr "Autenticación en %(site_name)s"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/login.html:45
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/login.html:50
|
||
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
|
||
msgstr "¿Olvidó su contraseña? Haga clic aquí para recuperarla"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/login_base.html:101
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "¿Olvido su contraseña?"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/login_base.html:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
||
"including your username and we will provide instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envíe un correo electrónico a <a href=\"mailto:"
|
||
"%(support_email)s\">%(support_email)s</a> incluyendo su nombre de usuario y "
|
||
"le proporcionaremos instrucciones."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:8
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha olvidado su contraseña, introduzca su dirección de correo electrónico "
|
||
"y le enviaremos instrucciones para restablecer su contraseña."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:21
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Restablecer mi contraseña"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:9
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Cambio de contraseña correcto"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Su contraseña ha sido establecida. Puede iniciar sesión ahora."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:11 idhub/views.py:28
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:9
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Introduzca nueva contraseña"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, ingrese su nueva contraseña dos veces para poder verificar que la "
|
||
"ha escrito correctamente."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:29
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"El enlace para restablecer la contraseña no era válido, posiblemente porque "
|
||
"ya se había utilizado."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Please request a new password reset."
|
||
msgstr "Solicite un nuevo restablecimiento de contraseña."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:7
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos enviado instrucciones para restablecer la contraseña a la dirección de "
|
||
"correo electrónico introducida. Debería recibirlas dentro de poco."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no recibe ningún correo, por favor asegúrese de haber ingresado la "
|
||
"dirección de correo con la que se registró, y compruebe los correos en su "
|
||
"carpeta de spam."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:3
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está recibiendo este mensaje porque has solicitado restablecer la contraseña "
|
||
"de tu cuenta en %(site_name)s."
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:7
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una nueva contraseña:"
|
||
|
||
#: idhub/templates/auth/password_reset_subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Restablecimiento de contraseña en %(site_name)s"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:58
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:27
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:66
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:84
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:25
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:28
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:27
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:128
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:27
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:27
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:27
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:68
|
||
#: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:552
|
||
#: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:553
|
||
#: promotion/templates/somconnexio_contract.html:68
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/encryption_key.html:29
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:28
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:26
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:28
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:30
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:28
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:30
|
||
#: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:553
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:40
|
||
msgid "Add identity"
|
||
msgstr "Añadir identidad"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:51
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:20
|
||
msgid "Delete DID"
|
||
msgstr "Borrar DID"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:55
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:24
|
||
msgid "Are you sure that you want delete this DID?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este DID?"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/import.html:12
|
||
msgid "Import data"
|
||
msgstr "Importar datos"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:14
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:26
|
||
msgid "Download as JSON"
|
||
msgstr "Descargar como JSON"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:15
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:67
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revocar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:38
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:49
|
||
msgid "Issuance date"
|
||
msgstr "Fecha de Emisión"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:59
|
||
msgid "Revoke credential"
|
||
msgstr "Revocar credencial"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:63
|
||
msgid "Are you sure that you want revoke this credential?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea revocar esta credencial?"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:77
|
||
msgid "Delete credential"
|
||
msgstr "Eliminar credencial"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:81
|
||
msgid "Are you sure that you want delete this Credential?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta Credencial?"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:2
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:2
|
||
msgid "IdHub"
|
||
msgstr "IdHub"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:4
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because your user account at %(site)s has been "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás recibiendo este correo electrónico porque su cuenta de usuario en "
|
||
"%(site)s se ha activado."
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:8
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:7
|
||
msgid "Your username is:"
|
||
msgstr "Tu nombre de usuario es:"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:12
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:9
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a password:"
|
||
msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una contraseña:"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:28
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site)s team"
|
||
msgstr "El equipo %(site)s"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:3
|
||
msgid "Idhub"
|
||
msgstr "Idhub"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User activation on %(site)s"
|
||
msgstr "Activación de usuario en %(site)s"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/roles.html:14
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:93
|
||
msgid "Add Role"
|
||
msgstr "Agregar Rol"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:12
|
||
msgid "Add template"
|
||
msgstr "Añadir plantilla"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:21
|
||
msgid "Delete template"
|
||
msgstr "Eliminar plantilla"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:25
|
||
msgid "Are you sure that you want delete this template?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta plantilla?"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:15
|
||
msgid "Available templates"
|
||
msgstr "Plantillas disponibles"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:23
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:43
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:42
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>If you do not consent to all terms and conditons this service may "
|
||
"not be available to\n"
|
||
"anyone in your organization.<br /><br />\n"
|
||
" If you are sure to opt out of using this service please contact <a "
|
||
"href=\"mailto:suport@pangea.org\">suport@pangea.org</a> to unsubscribe. If "
|
||
"you wish to continue, you must consent to all terms and conditions.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Si no acepta todos los términos y condiciones, es posible que este "
|
||
"servicio no esté disponible para nadie en su organización.<br /><br /> Si "
|
||
"está seguro de no utilizar este servicio, comuníquese con <a href=\"mailto:"
|
||
"suport@pangea.org\">support@pangea.org</a> para cancelar la suscripción. Si "
|
||
"desea continuar, debe aceptar todos los términos y condiciones.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:13
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:24 idhub_auth/forms.py:9
|
||
#: idhub_auth/models.py:50
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:32 idhub_auth/forms.py:10
|
||
#: idhub_auth/models.py:51
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Apellido"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:49
|
||
msgid "Is Admin"
|
||
msgstr "Es Admin"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:72
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:42
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:73
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:43
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:121
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Borrar usuario"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:125
|
||
msgid "Are you sure that you want delete this user?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este usuario?"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:61
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "Agregar membresía"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:28
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:92
|
||
msgid "My information"
|
||
msgstr "Mi información"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:97
|
||
msgid "My personal information"
|
||
msgstr "Mi información personal"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:102 idhub/user/views.py:128
|
||
msgid "My roles"
|
||
msgstr "Mis roles"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:115 idhub/user/views.py:53
|
||
#: oidc4vp/views.py:32
|
||
msgid "My wallet"
|
||
msgstr "Mi cartera"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:120 idhub/user/views.py:497
|
||
#: idhub/user/views.py:536 idhub/user/views.py:555
|
||
msgid "Identities (DIDs)"
|
||
msgstr "Identidades (DID)"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:125
|
||
msgid "My credentials"
|
||
msgstr "Mis credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:131
|
||
msgid "Request a credential"
|
||
msgstr "Solicitar una credencial"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base.html:137
|
||
msgid "Present a credential"
|
||
msgstr "Presentar una credencial"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:92
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:110
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Roles"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:128
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:138
|
||
msgid "Organization's wallet"
|
||
msgstr "Cartera de la organización"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:143
|
||
msgid "Manage Identities (DIDs)"
|
||
msgstr "Administrar identidades (DID)"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:163
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:169
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/custom_table.html:65
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/custom_table.html:91
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:15
|
||
msgid "Download as PDF (Catalan)"
|
||
msgstr "Descargar como PDF (Catalán)"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:18
|
||
msgid "Download as PDF (Spanish)"
|
||
msgstr "Descargar como PDF (Castellano)"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:29
|
||
msgid "Request credential"
|
||
msgstr "Solicitar credencial"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:31
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:36
|
||
msgid "Sorry no there are credentials to present"
|
||
msgstr "Lo sentimos, no hay credenciales para presentar"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:31
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Solicitud"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:36
|
||
msgid "Sorry no there are credentials enabled"
|
||
msgstr "Lo siento pero no hay credenciales habilitadas"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:12
|
||
msgid "Add Identity"
|
||
msgstr "Agregar identidad"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:15
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:17
|
||
msgid "ARCO Forms"
|
||
msgstr "Formularios ARCO"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:26
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>If you do not accept all the terms and conditions of this service "
|
||
"you will not be able\n"
|
||
"to continue.\n"
|
||
" <br /><br />\n"
|
||
" Are you sure to opt out of using this service?</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Si no acepta todos los términos y condiciones de este servicio no "
|
||
"podrá continuar.<br /><br /> ¿Está seguro de optar por no utilizar este "
|
||
"servicio?</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: idhub/templates/idhub/user/waiting.html:9
|
||
msgid "Please contact the administrator to open the service."
|
||
msgstr "Comuníquese con el administrador para abrir el servicio."
|
||
|
||
#: idhub/user/forms.py:130
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organización"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:48
|
||
msgid "My profile"
|
||
msgstr "Mi perfil"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:92
|
||
msgid "My personal data"
|
||
msgstr "Mis datos personales"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:158
|
||
msgid "Data Protection"
|
||
msgstr "Proteccion de datos"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:183
|
||
msgid "Comunication with admin"
|
||
msgstr "Comunicación con el admin"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:184
|
||
msgid "Service temporary close"
|
||
msgstr "Cierre temporal del servicio"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:407
|
||
msgid "Credential request"
|
||
msgstr "Solicitud de credencial"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:437
|
||
msgid "The credential was issued successfully!"
|
||
msgstr "¡La credencial fue emitida correctamente!"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:444
|
||
msgid "The credential does not exist!"
|
||
msgstr "¡La credencial no existe!"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:450 oidc4vp/views.py:35
|
||
msgid "Credential presentation"
|
||
msgstr "Presentación de credenciales"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:481
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Problems connecting with {url}"
|
||
msgstr "Problemas para conectar con {url}"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:490 oidc4vp/views.py:67 oidc4vp/views.py:72
|
||
msgid "Error sending credential!"
|
||
msgstr "¡Error al enviar la credencial!"
|
||
|
||
#: idhub/user/views.py:515
|
||
msgid "Add a new Identity (DID)"
|
||
msgstr "Agregar una nueva identidad (DID)"
|
||
|
||
#: idhub_auth/forms.py:20 idhub_auth/forms.py:29
|
||
msgid "The string must contain only characters and spaces"
|
||
msgstr "La cadena debe contener solo caracteres y espacios"
|
||
|
||
#: idhub_auth/models.py:48
|
||
msgid "is active"
|
||
msgstr "está activo"
|
||
|
||
#: idhub_auth/models.py:49
|
||
msgid "is admin"
|
||
msgstr "es admin"
|
||
|
||
#: oidc4vp/forms.py:47
|
||
msgid "There are some problems with this credentials"
|
||
msgstr "Hay algunos problemas con estas credenciales"
|
||
|
||
#: oidc4vp/forms.py:57
|
||
msgid "There isn't code in request"
|
||
msgstr "No hay código en solicitud"
|
||
|
||
#: oidc4vp/models.py:72
|
||
msgid "Url where to send the verificable presentation"
|
||
msgstr "Url donde enviar la presentación verificable"
|
||
|
||
#: oidc4vp/models.py:289
|
||
msgid "Failed verification"
|
||
msgstr "Verificación fallida"
|
||
|
||
#: oidc4vp/models.py:292
|
||
msgid "Correct verification"
|
||
msgstr "Verificación correcta"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:64
|
||
msgid "I read and understood the"
|
||
msgstr "Leí y entendí el"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:65
|
||
msgid "data sharing notice"
|
||
msgstr "aviso de intercambio de datos"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:69
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Presentar"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:75
|
||
msgid "There are not credentials for present"
|
||
msgstr "No hay credenciales para presentar"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:86
|
||
msgid "Data sharing notice"
|
||
msgstr "Aviso de intercambio de datos"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:90
|
||
msgid "Are you sure that you want share the info of this credentials?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que quieres compartir la información de estas credenciales?"
|
||
|
||
#: oidc4vp/templates/received_code.html:59
|
||
msgid "Thank you, we are received your presentation correctly."
|
||
msgstr "Gracias, hemos recibido su presentación correctamente."
|
||
|
||
#: promotion/models.py:9
|
||
msgid "Financial vulnerability"
|
||
msgstr "Vulnerabilidad financiera"
|
||
|
||
#: promotion/templates/select_wallet.html:74
|
||
#: promotion/templates/select_wallet_setem.html:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:554
|
||
#: promotion/templates/somconnexio_contract.html:69
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: trustchain_idhub/settings.py:203
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: trustchain_idhub/settings.py:204
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: trustchain_idhub/settings.py:205
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalán"
|
||
|
||
#: trustchain_idhub/settings.py:206
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Castellano"
|