301 lines
7.1 KiB
Plaintext
301 lines
7.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:30+0100\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
#: api.py:107 api.py:116
|
|
msgid "No domain found matching the query"
|
|
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
|
|
|
|
#: mixins.py:14
|
|
msgid "Domains & websites"
|
|
msgstr "Dominios y sitios web"
|
|
|
|
#: mixins.py:15
|
|
msgid "Mails"
|
|
msgstr "Correos"
|
|
|
|
#: mixins.py:16
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Listas de correo"
|
|
|
|
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de datos"
|
|
|
|
#: mixins.py:18
|
|
msgid "SaaS"
|
|
msgstr "SaaS"
|
|
|
|
#: models.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description details for databases page."
|
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página de bases de datos."
|
|
|
|
#: models.py:185
|
|
msgid "Mail addresses"
|
|
msgstr "Direcciones de correo"
|
|
|
|
#: models.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description details for mail addresses page."
|
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página de direcciones de correo."
|
|
|
|
#: models.py:228
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Lista de correo"
|
|
|
|
#: models.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description details for mailinglist page."
|
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página de listas de correo."
|
|
|
|
#: models.py:257
|
|
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
|
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
|
|
|
#: models.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description details for SaaS page."
|
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página SaaS."
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:59
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Accede"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:67
|
|
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
|
|
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña? Haz clic aquí para recuperarla"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:77
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
|
"including your username and we will provide instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
|
|
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
|
|
|
|
#: templates/musician/base.html:63
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Facturas"
|
|
|
|
#: templates/musician/base.html:76
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Desconéctate"
|
|
|
|
#: templates/musician/billing.html:7
|
|
msgid "Billing page description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Previo"
|
|
|
|
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:6
|
|
msgid "Welcome back"
|
|
msgstr "¡Hola de nuevo!"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
|
msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:20
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
|
msgid "There is no notifications at this time."
|
|
msgstr "No tienes ninguna notificación."
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:31
|
|
msgid "Your domains and websites"
|
|
msgstr "Tus dominios y sitios web"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:32
|
|
msgid "Dashboard page description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:45
|
|
msgid "view configuration"
|
|
msgstr "ver la configuración"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:49
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:55
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
|
msgid "mail addresses created"
|
|
msgstr "direcciones de correo creadas"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:61
|
|
msgid "mail address left"
|
|
msgstr "direcciones de correo por activar"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:67
|
|
msgid "Mail list"
|
|
msgstr "Lista de correo"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:75
|
|
msgid "databases created"
|
|
msgstr "bases de datos creadas"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software as a Service"
|
|
msgstr "Software as a Service"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:89
|
|
msgid "Nothing installed"
|
|
msgstr "Nada instalado"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Uso del disco"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:109
|
|
msgid "Configuration details"
|
|
msgstr "Detalles de configuración"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
|
msgid "FTP access:"
|
|
msgstr "Acceso FTP:"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:118
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario/a"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:119
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:121
|
|
msgid "Root directory:"
|
|
msgstr "Directorio raíz:"
|
|
|
|
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
|
msgid "View DNS records"
|
|
msgstr "Ver registros DNS"
|
|
|
|
#: templates/musician/databases.html:17
|
|
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: templates/musician/databases.html:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "associated to"
|
|
msgstr "asociado a"
|
|
|
|
#: templates/musician/databases.html:32
|
|
msgid "No users for this database."
|
|
msgstr "No hay usuarias/os de esta base de datos."
|
|
|
|
#: templates/musician/databases.html:43
|
|
msgid "Open database manager"
|
|
msgstr "Abre el gestor de bases de datos"
|
|
|
|
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: templates/musician/domain_detail.html:7
|
|
msgid "DNS settings for"
|
|
msgstr "Configuración DNS para"
|
|
|
|
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
|
msgid "DNS settings page description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/musician/domain_detail.html:18
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to global"
|
|
msgstr "Ir a global"
|
|
|
|
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: templates/musician/mail.html:20
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "Dirección de correo"
|
|
|
|
#: templates/musician/mail.html:21
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: templates/musician/mail.html:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type details"
|
|
msgstr "Detalles del tipo"
|
|
|
|
#: templates/musician/profile.html:7
|
|
msgid "Little description on profile page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/musician/saas.html:17
|
|
msgid "Installed on"
|
|
msgstr "Instalado en"
|
|
|
|
#: templates/musician/saas.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "Información del servicio"
|
|
|
|
#: templates/musician/saas.html:28
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: templates/musician/saas.html:36
|
|
msgid "Open service admin panel"
|
|
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
|
|
|
|
#: views.py:43
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico"
|
|
|
|
#: views.py:50
|
|
msgid "Mailbox usage"
|
|
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
|