This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/zh-Hans/LC_MESSAGES/django.po

1903 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Chen Zhikai, 2022
# Jens L. <jens@beryju.org>, 2022
# deluxghost, 2022
# 刘松, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: 刘松, 2022\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/zh-Hans/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh-Hans\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:115
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "已成功重新安排任务%(name)s"
#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "通用 API 错误"
#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "校验错误"
#: authentik/blueprints/models.py:42
msgid "Managed by authentik"
msgstr "由 authentik 管理"
#: authentik/blueprints/models.py:156
msgid "Blueprint Instance"
msgstr ""
#: authentik/blueprints/models.py:157
msgid "Blueprint Instances"
msgstr ""
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
#, python-format
msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr ""
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:106 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。"
#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/api/users.py:93
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py:96
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr ""
#: authentik/core/models.py:76
msgid "name"
msgstr "名称"
#: authentik/core/models.py:78
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。"
#: authentik/core/models.py:153
msgid "User's display name."
msgstr "用户的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:252 authentik/providers/oauth2/models.py:322
msgid "User"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:253
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:264
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:297
msgid "Application's display Name."
msgstr "应用的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:298
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:310
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr ""
#: authentik/core/models.py:375
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:376
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:382
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "使用源特定的标识符"
#: authentik/core/models.py:390
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr "使用用户的电子邮箱地址,但在电子邮箱地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:399
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:406
msgid "Source's display Name."
msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:407
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:420
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:429
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:590
msgid "Token"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:591
msgid "Tokens"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:633
msgid "Property Mapping"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:634
msgid "Property Mappings"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:670
msgid "Authenticated Session"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/models.py:671
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:176
msgid "source"
msgstr "来源"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:243
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:281
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "成功通过 %(source)s 认证!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:262
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "成功链接 %(source)s"
#: authentik/core/templates/if/admin.html:26
#: authentik/core/templates/if/admin.html:32
#: authentik/core/templates/if/flow.html:40
#: authentik/core/templates/if/flow.html:46
#: authentik/core/templates/if/user.html:26
#: authentik/core/templates/if/user.html:32
msgid "Loading..."
msgstr "正在加载……"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
#: authentik/core/templates/if/error.html:7
msgid "End session"
msgstr "结束会话"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"您已登出 %(application)s。\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您已成功登出 %(application)s 。现在您可以返回总览页来启动其他应用,或者登出您的 authentik 账户。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
msgstr "返回总览"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
msgid "Log out of authentik"
msgstr "登出 authentik"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 重新登录 %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
msgid "Go home"
msgstr ""
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
msgid "Powered by authentik"
msgstr "由 authentik 强力驱动"
#: authentik/core/views/apps.py:48
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:359
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "您即将登录 %(application)s。"
#: authentik/crypto/api.py:144
msgid "Subject-alt name"
msgstr "替代名称"
#: authentik/crypto/models.py:30
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM 编码的证书数据"
#: authentik/crypto/models.py:33
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr "可选私钥。如果设置,则可以使用此密钥对来加密。"
#: authentik/crypto/models.py:102
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/crypto/models.py:103
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/events/models.py:300
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:301
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:307
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr ""
#: authentik/events/models.py:308
msgid "Generic Webhook"
msgstr "通用 Webhook"
#: authentik/events/models.py:309
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack WebhookSlack/Discord"
#: authentik/events/models.py:310
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: authentik/events/models.py:328
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。"
#: authentik/events/models.py:388
msgid "Severity"
msgstr "严重程度"
#: authentik/events/models.py:393
msgid "Dispatched for user"
msgstr "为用户分派"
#: authentik/events/models.py:476
msgid "Notification Transport"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:477
msgid "Notification Transports"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:483
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:484
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: authentik/events/models.py:485
msgid "Alert"
msgstr "注意"
#: authentik/events/models.py:511
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:512
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:532
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。"
#: authentik/events/models.py:558
msgid "Notification Rule"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:559
msgid "Notification Rules"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:580
msgid "Notification Webhook Mapping"
msgstr "通知 Webhook 映射"
#: authentik/events/models.py:581
msgid "Notification Webhook Mappings"
msgstr "通知 Webhook 映射"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:195
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "任务尚未运行。"
#: authentik/flows/api/flows.py:273
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:67
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:93
#, python-format
msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:70
#, python-format
msgid "Binding %(order)d"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:117
msgid "Policy passed"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:121
#, python-format
msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:145
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:180
msgid "Policy denied"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:155
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:179
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:200
msgid "End of the flow"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:170
msgid "Pre-flow policies"
msgstr ""
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:187 authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/exceptions.py:17
msgid "Flow does not apply to current user (denied by policy)."
msgstr ""
#: authentik/flows/models.py:117
msgid "Visible in the URL."
msgstr "在 URL 中可见。"
#: authentik/flows/models.py:119
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "在流程页面下显示为标题。"
#: authentik/flows/models.py:137
msgid "Background shown during execution"
msgstr "执行时的背景"
#: authentik/flows/models.py:144
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr "启用兼容模式,增强与移动设备上密码管理器的兼容性。"
#: authentik/flows/models.py:152
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr ""
#: authentik/flows/models.py:179
msgid "Flows"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART "
"从头开始重新启动流程RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/models.py:292
msgid "Flow Tokens"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/lib/utils/time.py:27
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s 的格式不正确,应为 'hours=3;minutes=1'。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:132
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr "您只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:140
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "无效 kubeconfig "
#: authentik/outposts/models.py:155
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:156
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:192
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。"
#: authentik/outposts/models.py:211
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:212
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:243
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:244
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/policies/denied.py:25
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policy"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
msgid "Dummy Policies"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
msgid "days"
msgstr "天"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "密码已过期。"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/hibp/models.py:23
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr "要检查的字段键,可以使用输入阶段中定义的字段键。"
#: authentik/policies/hibp/models.py:51
#: authentik/policies/password/models.py:57
msgid "Password not set in context"
msgstr "未在上下文中设置密码"
#: authentik/policies/hibp/models.py:64
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "%(count)d 个在线列表中存在密码。"
#: authentik/policies/hibp/models.py:70
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "Have I Been Pwned 策略"
#: authentik/policies/hibp/models.py:71
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "Have I Been Pwned 策略"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "ALL必须通过所有策略"
#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "ANY必须通过任意策略"
#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "反转策略的结果。消息不受影响。"
#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "策略执行终止的超时时间。"
#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Bindings"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:181
msgid "Policy"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/models.py:182
msgid "Policies"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/password/models.py:89
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/password/models.py:90
msgid "Password Policies"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:59
msgid "Reputation Policy"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:60
msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
msgid "User's avatar"
msgstr "用户的头像"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
msgid "Not you?"
msgstr "不是您?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
msgid "Request has been denied."
msgstr "请求被拒绝。"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
msgid "Messages:"
msgstr "消息:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
msgid "Explanation:"
msgstr "解释:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 策略绑定 '%(name)s' 返回结果 '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "解析应用程序失败"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "可访问对象的 DN。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr "该组中的用户可以执行搜索查询。如果未设置,则每个用户都可以执行搜索查询。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"起始 uidNumbers这个数字会被添加到 user.Pk 中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"2000以确保我们不会与本地用户的 uidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"起始 gidNumbers这个数字会被添加到从 group.Pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"4000以确保我们不会与本地群组或用户主组的 gidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/ldap/models.py:99
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:38
msgid "Confidential"
msgstr "机密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:39
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:61
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "基于经过哈希处理的用户 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:62
msgid "Based on the username"
msgstr "基于用户名"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:65
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "基于用户的电子邮箱。建议在 UPN 方法上使用。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:90
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code授权码流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:95
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:101
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:102
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:103
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:109
msgid "Scope used by the client"
msgstr "客户端使用的作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:135
msgid "Scope Mapping"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
msgid "Scope Mappings"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:146
msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Client ID"
msgstr "客户端 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:161
msgid "Client Secret"
msgstr "客户端密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:167
msgid "Redirect URIs"
msgstr "重定向 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:168
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "每行输入一个 URI。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:173
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "在 id_token 中包含声明"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:221
msgid "Signing Key"
msgstr "签名密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:225
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:232
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/models.py:314
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:315
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:323
msgid "Scopes"
msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:342
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:343
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:344
msgid "Is Authentication?"
msgstr "是身份验证吗?"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:345
msgid "Code Challenge"
msgstr "代码质询"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:347
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:367
msgid "Authorization Code"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:368
msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:411
msgid "Access Token"
msgstr "访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:412
msgid "Refresh Token"
msgstr "刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
msgid "ID Token"
msgstr "ID 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:422
msgid "OAuth2 Token"
msgstr "OAuth2 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:423
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:413
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:86
#, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..."
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:46
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:47
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:48
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:49
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:50
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr ""
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "验证上游服务器的 SSL 证书"
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "内部主机 SSL 验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。排除 internal_host。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "设置 HTTP-Basic 身份验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:81
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr "根据来自 authentik 的值设置自定义 HTTP-Basic 身份验证标头。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic 用户名密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:96
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic 密码密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:151
msgid "Proxy Provider"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/proxy/models.py:152
msgid "Proxy Providers"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/saml/api.py:225
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "无效 XML 语法"
#: authentik/providers/saml/api.py:235
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "导入元数据失败:%(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:49
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "也称为 EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "服务提供程序绑定"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:149
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:150
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:151
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:152
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:153
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:140
msgid "Verification Certificate"
msgstr "验证证书"
#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr "密钥对,用于签署发送给服务提供程序的传出响应。"
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "Signing Keypair"
msgstr "签名密钥对"
#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:207
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "如果默认组被删除,则创建管理员组。"
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "创建一个密钥,可用于恢复对 authentik 的访问权限。"
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "已使用恢复链接进行身份验证。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:33
msgid "Server URI"
msgstr "服务器 URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:41
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr "可选,根据此密钥对中的 CA 链验证 LDAP 服务器的证书。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:46
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:48
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "启用 Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:50
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "添加到用户查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:53
msgid "Addition User DN"
msgstr "额外的用户 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "添加到组查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:58
msgid "Addition Group DN"
msgstr "额外的组 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:64
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "将与此筛选器匹配的对象视为用户。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:67
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "包含组成员的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:71
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "将与此过滤器匹配的对象视为组。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:74
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "包含唯一标识符的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:81
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "用于创建/更新组的属性映射。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:149
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:150
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:173
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/models.py:174
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "请求令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr "用于请求初始令牌的 URL。只有 OAuth 1 才需要此网址。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "授权 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "为控制流程,使用户被重定向到的 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "访问令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "authentik 用来获取令牌的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "个人资料 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "authentik 用来获取用户信息的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
msgid "Additional Scopes"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py:104
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:105
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:114
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:115
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:124
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py:125
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py:134
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:145
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:154
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:155
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:164
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:165
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:174
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:175
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:184
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:185
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:194
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:195
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:205
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:228
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/models.py:229
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
msgid "Authentication Failed."
msgstr "身份验证失败。"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "用来与 Plex 通信的客户端标识符。"
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "允许好友进行身份验证,即使您不共享服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "用于检查好友的 Plex 令牌"
#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:93
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:110
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/plex/models.py:111
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/saml/models.py:38
msgid "Redirect Binding"
msgstr "重定向绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:39
msgid "POST Binding"
msgstr "POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:40
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "带有自动确认功能的 POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:68
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "身份验证之前使用的流程。"
#: authentik/sources/saml/models.py:75
msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: authentik/sources/saml/models.py:76
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "也称为 Entity ID。 默认为元数据 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:80
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:81
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "初始登录请求发送到的 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:87
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:88
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "如果您的 IDP 支持单点登出,则为可选 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:94
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流程。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。"
#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr "发送给 IdP 的 NameID 策略。可以取消设置,此时不会发送任何策略。"
#: authentik/sources/saml/models.py:113
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "多久后删除临时用户"
#: authentik/sources/saml/models.py:131
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr "用于签署传出请求的密钥对。留空则禁用签名。"
#: authentik/sources/saml/models.py:199
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/sources/saml/models.py:200
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:81
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:106
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:107
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:56
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not re-used in the future."
msgstr ""
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:159
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:204
msgid "SMS Device"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:205
msgid "SMS Devices"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:56
msgid "Invalid phone number"
msgstr ""
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:61
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:39
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:42
msgid "Code does not match"
msgstr "代码不匹配"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 位数字,广泛兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 位数字,与 Google 身份验证器等应用不兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:117
msgid "Invalid Token"
msgstr "无效令牌"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
msgid "Static"
msgstr ""
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
msgid "SMS"
msgstr "短信"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:57
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "可用于进行身份验证的设备类型"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:90
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:91
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:114
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:153
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:154
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid ""
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr "公钥,从 https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html 获取"
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
msgid ""
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr "私钥,从 https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html 获取"
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
msgid "Captcha Stage"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
msgid "Captcha Stages"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:51
msgid "Consent Stage"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stages"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:74
msgid "User Consent"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/consent/models.py:75
msgid "User Consents"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stages"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
msgid "Dummy Stage"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stages"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "账户确认"
#: authentik/stages/email/models.py:75
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "完成阶段后激活用户。"
#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "发出令牌的有效时间,以分钟为单位。"
#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:126
msgid "Email Stages"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/stage.py:108
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "已成功验证电子邮件。"
#: authentik/stages/email/stage.py:115 authentik/stages/email/stage.py:137
msgid "No pending user."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/email/stage.py:127
msgid "Email sent."
msgstr "电子邮件已发出。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr "我们很高兴您能开始使用。首先,您需要确认您的账户。只需点击下面的按钮。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr "如果您有任何疑问,请回复此电子邮件——我们很乐意为您提供帮助。"
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "其他信息"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(username)s 您好,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的按钮设置新密码。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik 测试电子邮件"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
" "
#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr "设置后,将显示密码字段,而不是将密码字段作为单独的步骤显示。"
#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr "启用后,无论大小写如何,都将匹配用户字段。"
#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选注册流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:77
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的恢复流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:86
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的无密码流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "指定应显示哪些源。"
#: authentik/stages/identification/models.py:112
msgid "Identification Stage"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/models.py:113
msgid "Identification Stages"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/stage.py:172
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: authentik/stages/identification/stage.py:173
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
msgid "Invitation Stage"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:48
msgid "Invitation Stages"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "启用后,邀请将在使用后被删除。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:67
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "在用户注册时强制设置的可选固定数据。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:81
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/invitation/models.py:82
msgid "Invitations"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "用户数据库 + 标准密码"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "用户数据库 + 应用程序密码"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "用户数据库 + LDAP 密码"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "选择用于测试密码的后端。"
#: authentik/stages/password/models.py:78
msgid "Password Stage"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/models.py:79
msgid "Password Stages"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/stage.py:160
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: authentik/stages/prompt/models.py:40
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "文本:简单文本输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "文本(只读):简单文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:50
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "电子邮箱:电子邮箱类型的文本字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:69
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py:74
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "分隔符:静态分隔线"
#: authentik/stages/prompt/models.py:75
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "隐藏:隐藏字段,可用于将数据插入表单。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:76
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "静态:静态值,按原样显示。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:78
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py:101
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "表单域的名称,也用于存储值"
#: authentik/stages/prompt/models.py:197
msgid "Prompt"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:198
msgid "Prompts"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:226
msgid "Prompt Stage"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/models.py:227
msgid "Prompt Stages"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:95
msgid "Passwords don't match."
msgstr "密码不匹配。"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stage"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
msgid "User Delete Stages"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:22
msgid "No Pending User."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:27
msgid "No Pending user to login."
msgstr "没有待定用户可以登录。"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:55
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "已成功登录!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr "设置后,新创建的用户将处于未激活状态,且无法登录。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "可选,将新创建的用户添加到此组。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:52
msgid "User Write Stage"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:53
msgid "User Write Stages"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:112
msgid "No Pending data."
msgstr "没有待处理的数据。"
#: authentik/tenants/models.py:23
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr "激活此租户的域。可以是超集,即 `a.b` 可以同时表示 `aa.b` 和 `ba.b`"
#: authentik/tenants/models.py:95
msgid "Tenant"
msgstr "租户"
#: authentik/tenants/models.py:96
msgid "Tenants"
msgstr "租户"