Apply translations in zh-Hans (#2736)

translation completed for the source file '/locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'zh-Hans' language.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2022-05-07 21:32:59 +02:00 committed by GitHub
parent 948d2cbdca
commit 32cc03832a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 144 additions and 143 deletions

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Chen Zhikai, 2022
# 刘松, 2022
# deluxghost, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
"Last-Translator: 刘松, 2022\n"
"Last-Translator: deluxghost, 2022\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://www.transifex.com/beryjuorg/teams/119923/zh-Hans/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "校验错误"
#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "基于Metadata的SAML请求发起端"
msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入SAML请求发起端的Metadata来创建SAML请求发起端。"
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/models.py:69
msgid "name"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:224
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此请求发起端时使用的Flow。"
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:257
msgid "Application's display Name."
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "使用源特定的标识符"
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。"
msgstr "使用用户的电子邮箱地址,但在电子邮箱地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:335
msgid ""
@ -105,15 +106,15 @@ msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:343
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "用于 URL的内部源名称。"
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:354
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时使用的流程。"
msgstr "认证已存在用户时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:363
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册时使用的流程。"
msgstr "新用户注册时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:501
msgid "Token"
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "来源"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "成功认证 %(source)s "
msgstr "成功通过 %(source)s 认证"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
#, python-format
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "返回主页"
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
msgid "Loading..."
msgstr "载入中……"
msgstr "正在加载……"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"您已成功登出 %(application)s 。 现在你可以返回总览并运行其他程序,或者登出的你的 authentik 账户。"
" 您已成功登出 %(application)s 。现在您可以返回总览页来启动其他应用,或者登出您的 authentik 账户。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
@ -206,7 +207,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" 重新登 %(application)s\n"
" 重新登 %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "PEM 编码的证书数据"
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr "可选私钥。如果设置了此设置,则可以使用此密钥对进行加密。"
msgstr "可选私钥。如果设置,则可以使用此密钥对来加密。"
#: authentik/crypto/models.py:100
msgid "Certificate-Key Pair"
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "任务尚未运行。"
#: authentik/flows/api/flows.py:350
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "Flow不适用于当前用户/请求: %(messages)s"
msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s"
#: authentik/flows/models.py:107
msgid "Visible in the URL."
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "在 URL 中可见。"
#: authentik/flows/models.py:109
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "显示为 “Flow” 页面中的标题。"
msgstr "在流程页面下显示为标题。"
#: authentik/flows/models.py:126
msgid "Background shown during execution"
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "执行时的背景"
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr "启用兼容模式,增与移动设备上密码管理器的兼容性。"
msgstr "启用兼容模式,增与移动设备上密码管理器的兼容性。"
#: authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "当阶段出现在用户面前时,评估策略。"
msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
@ -368,16 +369,16 @@ msgid ""
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART 从头开始重新启动流程。 "
"RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART "
"从头开始重新启动流程,RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "流阶段绑定"
msgstr "流阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "流阶段绑定"
msgstr "流阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
@ -389,11 +390,11 @@ msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
msgid "Whoops!"
msgstr ""
msgstr "哎呦"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
msgid "Something went wrong! Please try again later."
msgstr "发生错误,请稍后重试。"
msgstr "发生了某些错误!请稍后重试。"
#: authentik/lib/utils/time.py:24
#, python-format
@ -407,25 +408,25 @@ msgstr "由 authentik 管理"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr "只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
msgstr "只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "无效 Kubeconfig "
msgstr "无效 kubeconfig "
#: authentik/outposts/models.py:151
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Outpost Service-连接"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Outpost Service-连接"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:188
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空,留空表示不进行身份验证。"
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。"
#: authentik/outposts/models.py:201
msgid "Docker Service-Connection"
@ -481,16 +482,16 @@ msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "表达策略"
msgstr "表达策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "表达策略"
msgstr "表达策略"
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr "要检查的字段键,提示阶段中定义的字段键可用。"
msgstr "要检查的字段键,可以使用输入阶段中定义的字段键。"
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
#: authentik/policies/password/models.py:57
@ -500,23 +501,23 @@ msgstr "未在上下文中设置密码"
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "在线列表%(count)d 中存在密码。"
msgstr "%(count)d 个在线列表中存在密码。"
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "我被控制了吗政策"
msgstr "Have I Been Pwned 策略"
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "我被控制了吗政策"
msgstr "Have I Been Pwned 策略"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "全部,必须通过所有策略"
msgstr "ALL,必须通过所有策略"
#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "任意,任一策略通过"
msgstr "ANY必须通过任意策略"
#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
@ -528,11 +529,11 @@ msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "否定策略的结果。消息不受影响。"
msgstr "反转策略的结果。消息不受影响。"
#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "超时后,策略执行终止。"
msgstr "策略执行终止的超时时间。"
#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
@ -560,16 +561,16 @@ msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
msgid "Reputation Policy"
msgstr "信誉策"
msgstr "信誉策"
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策"
msgstr "信誉策"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "没有权限。"
msgstr "权限被拒绝"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
msgid "Request has been denied."
@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "解析应用程序失败"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "在其下访问对象的 DN。"
msgstr "可访问对象的 DN。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
@ -614,8 +615,8 @@ msgid ""
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"对于UIDNumbers来说这个数字被添加到User.pk中以确保对于POSIX用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"2000以确保我们不会与本地用户 uidNumber 发生冲突"
"起始 uidNumbers这个数字会被添加到 user.Pk 中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"2000以确保我们不会与本地用户 uidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
@ -624,16 +625,16 @@ msgid ""
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"对于 GIDNumbers 来说,这个数字被添加到从 group.pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 组来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"4000以确保我们不会与本地组或用户主组 GIDNumber 发生冲突"
"起始 gidNumbers这个数字会被添加到从 group.Pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"4000以确保我们不会与本地群组或用户主组的 gidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP 提供"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP 提供"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
msgid "Confidential"
@ -653,39 +654,39 @@ msgstr "基于用户名"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "基于用户的电子邮件。 建议在 UPN 方法上使用此方法。"
msgstr "基于用户的电子邮箱。建议在 UPN 方法上使用。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "所有提供都使用相同的标识符"
msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "根据应用程序 slug每个提供商都有不同的颁发者。"
msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code授权码流"
msgstr "code授权码流"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token隐式流"
msgstr "id_token隐式流"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token 令牌(隐式流"
msgstr "id_token token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "代码令牌(混合流"
msgstr "code token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token混合流"
msgstr "code id_token混合流"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token 令牌(混合流"
msgstr "code id_token token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "重定向 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "每行输入一个URL。"
msgstr "每行输入一个 URI。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
msgid "Include claims in id_token"
@ -743,19 +744,19 @@ msgstr "RSA 密钥"
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr "用于对令牌进行签名的密钥。仅当JWT算法设置为 RS256 时才需要。"
msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
msgid "Scopes"
msgstr "范围"
msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code"
@ -779,11 +780,11 @@ msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
msgid "Authorization Code"
msgstr "授权码"
msgstr "授权码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权码"
msgstr "授权码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
msgid "Access Token"
@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "OAuth2 令牌"
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "你即将登入 %(application)s。"
msgstr "您即将登录 %(application)s。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
@ -823,11 +824,11 @@ msgstr "内部主机 SSL 验证"
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。internal_host 独有。"
msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。排除 internal_host。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "设置 HTTP 基本身份验证"
msgstr "设置 HTTP-Basic 身份验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid ""
@ -845,15 +846,15 @@ msgstr "HTTP-Basic 密码密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
msgid "Proxy Provider"
msgstr "代理提供"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
msgid "Proxy Providers"
msgstr "代理提供"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/saml/api.py:176
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "XML 语法无效"
msgstr "无效 XML 语法"
#: authentik/providers/saml/api.py:186
#, python-format
@ -870,11 +871,11 @@ msgstr "也称为 EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "服务提供绑定"
msgstr "服务提供程序绑定"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "nameID 属性映射"
msgstr "NameID 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
msgid "SHA1"
@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "验证证书"
#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr "密钥对用于签署发送给服务提供商的外发响应。"
msgstr "密钥对,用于签署发送给服务提供程序的传出响应。"
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
msgid "Signing Keypair"
@ -926,11 +927,11 @@ msgstr "签名密钥对"
#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML 提供"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML 提供"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
@ -942,11 +943,11 @@ msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "如果默认组被删除,则创建管理员组。"
msgstr "如果默认组被删除,则创建管理员组。"
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "创建一个密钥,该密钥可用于恢复对 authentik 的访问权限。"
msgstr "创建一个密钥,可用于恢复对 authentik 的访问权限。"
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "启用 “启动 TLS”"
msgstr "启用 Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Base DN"
@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "预先添加到用户查询的Base DN 中。"
msgstr "添加到用户查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Addition User DN"
@ -984,11 +985,11 @@ msgstr "额外的用户 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "在组查询的基本 Base DN 前面加上。"
msgstr "添加到组查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Addition Group DN"
msgstr "额外的 Group DN"
msgstr "额外的 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
@ -1028,11 +1029,11 @@ msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "密码与活动目录复杂度不匹配。"
msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "请求令牌网址"
msgstr "请求令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
@ -1042,11 +1043,11 @@ msgstr "用于请求初始令牌的 URL。只有 OAuth 1 才需要此网址。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "授权网址"
msgstr "授权 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "用户被重定向到的URL,以控制流程。"
msgstr "为控制流程,使用户被重定向到的 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
@ -1054,11 +1055,11 @@ msgstr "访问令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "authentik 用来检索令牌的 URL。"
msgstr "authentik 用来获取令牌的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "个人资料网址"
msgstr "个人资料 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
@ -1106,11 +1107,11 @@ msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "谷歌 OAuth 源"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "谷歌 OAuth 源"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
msgid "Azure AD OAuth Source"
@ -1158,15 +1159,15 @@ msgstr "身份验证失败。"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "用于与Plex通话的客户端标识符。"
msgstr "用来与 Plex 通信的客户端标识符。"
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "允许友进行身份验证,即使您不共享服务器。"
msgstr "允许友进行身份验证,即使您不共享服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "用于检查友的 Plex 令牌"
msgstr "用于检查友的 Plex 令牌"
#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
@ -1202,11 +1203,11 @@ msgstr "身份验证之前使用的流程。"
#: authentik/sources/saml/models.py:64
msgid "Issuer"
msgstr "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: authentik/sources/saml/models.py:65
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "也称为实体 ID。 默认为 Metadata URL。"
msgstr "也称为 Entity ID。 默认为元数据 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:69
msgid "SSO URL"
@ -1222,23 +1223,23 @@ msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "如果您的 IDP 支持单点注销,则为可选 URL。"
msgstr "如果您的 IDP 支持单点登出,则为可选 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。"
msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。"
#: authentik/sources/saml/models.py:91
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr "已向 IdP 发送了 NameID 策略。可以取消设置,在这种情况下,不会发送任何策略。"
msgstr "发送给 IdP 的 NameID 策略。可以取消设置,此时不会发送任何策略。"
#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "后删除临时用户"
msgstr "多久后删除临时用户"
#: authentik/sources/saml/models.py:120
msgid ""
@ -1272,11 +1273,11 @@ msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS 身份验证器设置阶段"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS 身份验证器设置阶段"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
msgid "SMS Device"
@ -1305,7 +1306,7 @@ msgstr "6位数字广泛兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8位数字,与谷歌身份验证器等应用不兼容"
msgstr "8 位数字,与 Google 身份验证器等应用不兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
@ -1337,7 +1338,7 @@ msgstr "短信"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "可用于进行身份验证的设备类"
msgstr "可用于进行身份验证的设备类"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
msgid "Authenticator Validation Stage"
@ -1383,19 +1384,19 @@ msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stage"
msgstr "同意阶段"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:53
msgid "Consent Stages"
msgstr "同意阶段"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:68
msgid "User Consent"
msgstr "用户同意"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/consent/models.py:69
msgid "User Consents"
msgstr "用户同意"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "完成阶段后激活用户。"
#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "发送的令牌的有效时间,以分钟为单位。"
msgstr "发令牌的有效时间,以分钟为单位。"
#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/email/stage.py:125
msgid "Email sent."
msgstr "邮件已发出。"
msgstr "电子邮件已发出。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "欢迎!"
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr "我们很高兴你能开始使用。首先,您需要确认您的帐户。只需按下下面的按钮即可。"
msgstr "我们很高兴您能开始使用。首先,您需要确认您的账户。只需点击下面的按钮。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
@ -1471,7 +1472,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果这不起作用,请在浏览器中复制并粘贴以下链接:%(url)s\n"
" 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
@ -1492,7 +1493,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" 你好 %(username)s\n"
" %(username)s 您好\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
@ -1502,7 +1503,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" 您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的按钮设置新密码。\n"
" 您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的按钮设置新密码。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
@ -1517,7 +1518,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接对 %(expires)s 有效。\n"
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
@ -1531,18 +1532,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您,您已成功配置身份验证电子邮件。\n"
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
" "
#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr "设置后,将显示密码字段,而不是将密码字段显示为单独的步骤。"
msgstr "设置后,将显示密码字段,而不是将密码字段作为单独的步骤显示。"
#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr "启用后,无论用户字段大小写如何,都将匹配用户字段。"
msgstr "启用后,无论大小写如何,都将匹配用户字段。"
#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
msgid "Log in"
msgstr "登"
msgstr "登"
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
msgid "Invitation Stage"
@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "启用后,邀请将在使用后被删除。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "在用户注册时强制执行的可选固定数据。"
msgstr "在用户注册时强制设置的可选固定数据。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
msgid "Invitation"
@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/stage.py:152
msgid "Invalid password"
msgstr "密码无效"
msgstr "无效密码"
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
msgid "Text: Simple Text input"
@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "文本(只读):简单文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "电子邮件:具有电子邮件类型的文本字段。"
msgstr "电子邮箱:电子邮箱类型的文本字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
msgid "Separator: Static Separator Line"
@ -1654,19 +1655,19 @@ msgstr "表单域的名称,也用于存储值"
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
msgid "Prompt"
msgstr "提示"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid "Prompts"
msgstr "提示"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
msgid "Prompt Stage"
msgstr "提示阶段"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
msgid "Prompt Stages"
msgstr "提示阶段"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
msgid "Passwords don't match."
@ -1692,31 +1693,31 @@ msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "用户登阶段"
msgstr "用户登阶段"
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "用户登阶段"
msgstr "用户登阶段"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
msgid "No Pending user to login."
msgstr "没有待定用户可以登。"
msgstr "没有待定用户可以登。"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "已成功登"
msgstr "已成功登"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "用户注销阶段"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "用户注销阶段"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr "设置后,新创建的用户将处于非活动状态,且无法登录。"
msgstr "设置后,新创建的用户将处于未激活状态,且无法登录。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "没有待处理的数据。"
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr "激活此租户的域。可以是超集,例如 `aa.b` 表示 `aa.b` 和 `ba.b`"
msgstr "激活此租户的域。可以是超集,即 `a.b` 可以同时表示 `aa.b` 和 `ba.b`"
#: authentik/tenants/models.py:70
msgid "Tenant"