# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Vrifox, 2021 # Lars Lehmann , 2021 # Johannes —/—, 2021 # flip yksflip, 2021 # Rhea Alleen, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 10:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n" "Last-Translator: Rhea Alleen, 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/beryjuorg/teams/119923/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentik/admin/api/tasks.py:95 #, python-format msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgstr "Erfolgreich neu geplante Aufgabe: %(name)s" #: authentik/api/schema.py:21 msgid "Generic API Error" msgstr "Allgemeiner API Fehler" #: authentik/api/schema.py:29 msgid "Validation Error" msgstr "Validierungsfehler" #: authentik/core/api/providers.py:88 msgid "SAML Provider from Metadata" msgstr "SAML Anbieter aus Metadaten" #: authentik/core/api/providers.py:89 msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgstr "Erstelle eine SAML Anbieter durch Import seiner Metadaten" #: authentik/core/models.py:68 msgid "name" msgstr "Name" #: authentik/core/models.py:70 msgid "Users added to this group will be superusers." msgstr "Benutzer dieser Gruppe werden als Superuser hinzugefügt." #: authentik/core/models.py:107 msgid "User's display name." msgstr "Anzeigename" #: authentik/core/models.py:174 authentik/providers/oauth2/models.py:315 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: authentik/core/models.py:175 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: authentik/core/models.py:186 msgid "Flow used when authorizing this provider." msgstr "Flow der zur Authorisierung des Anbieter verwendet wird." #: authentik/core/models.py:219 msgid "Application's display Name." msgstr "Anzeigename der Applikation" #: authentik/core/models.py:220 msgid "Internal application name, used in URLs." msgstr "Interner Applikationsname, wird in URLs verwendet." #: authentik/core/models.py:267 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: authentik/core/models.py:268 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: authentik/core/models.py:274 msgid "Use the source-specific identifier" msgstr "Verwenden Sie die quellenspezifische Kennung" #: authentik/core/models.py:282 msgid "" "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "already exists." msgstr "" "Verwenden Sie die E-Mail-Adresse des Benutzers, aber verweigern Sie die " "Registrierung, wenn die E-Mail-Adresse bereits existiert." #: authentik/core/models.py:291 msgid "" "Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "exists." msgstr "" "Verwenden Sie Benutzernamen des Benutzers, aber verweigern Sie die " "Registrierung, wenn der Benutzername bereits existiert." #: authentik/core/models.py:298 msgid "Source's display Name." msgstr "Quellname" #: authentik/core/models.py:299 msgid "Internal source name, used in URLs." msgstr "Interner Quellname, genutzt für URLs" #: authentik/core/models.py:310 msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgstr "Flow der zur Authorisierung bereits ersteller Nutzer verwendet wird" #: authentik/core/models.py:319 msgid "Flow to use when enrolling new users." msgstr "Flow der zum Anlegen bereits neuer Nutzer verwendet wird" #: authentik/core/models.py:451 msgid "Token" msgstr "Token" #: authentik/core/models.py:452 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: authentik/core/models.py:495 msgid "Property Mapping" msgstr "Eigenschaft" #: authentik/core/models.py:496 msgid "Property Mappings" msgstr "Eigenschaften" #: authentik/core/models.py:532 msgid "Authenticated Session" msgstr "Authentifizierte Sitzung" #: authentik/core/models.py:533 msgid "Authenticated Sessions" msgstr "Authentifizierte Sitzungen" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:166 msgid "source" msgstr "Quelle" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:220 #: authentik/core/sources/flow_manager.py:258 #, python-format msgid "Successfully authenticated with %(source)s!" msgstr "Erfolgreich authentifiziert mit %(source)s" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:239 #, python-format msgid "Successfully linked %(source)s!" msgstr "Erfolgreich verlinkt mit %(source)s" #: authentik/core/templates/error/generic.html:27 msgid "Go to home" msgstr "Zur Startseite" #: authentik/core/templates/if/admin.html:16 #: authentik/core/templates/if/admin.html:22 #: authentik/core/templates/if/flow.html:28 #: authentik/core/templates/if/flow.html:34 #: authentik/core/templates/if/user.html:16 #: authentik/core/templates/if/user.html:22 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:7 msgid "End session" msgstr "Session beenden" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "You've logged out of %(application)s.\n" msgstr "" "\n" "Ausgeloggt aus %(application)s.\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n" " " msgstr "" "\n" "Sie haben sich von %(application)s abgemeldet. Sie können zurück zur Übersicht gehen, um eine andere Anwendung zu starten, oder sich von Ihrem Authentik-Konto abmelden." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:24 msgid "Go back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:26 msgid "Log out of authentik" msgstr "Aus Authentik ausloggen" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " Log back into %(application)s\n" " " msgstr "" "\n" "Wieder anmelden bei %(application)s" #: authentik/core/templates/login/base_full.html:65 msgid "Powered by authentik" msgstr "Erstellt durch Authentik" #: authentik/crypto/api.py:120 msgid "Subject-alt name" msgstr "SAN" #: authentik/crypto/models.py:26 msgid "PEM-encoded Certificate data" msgstr "PEM-verschlüsselte Zertifikatsdaten" #: authentik/crypto/models.py:29 msgid "" "Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for " "encryption." msgstr "" "Optionaler privater Schlüssel. Wenn dies eingestellt ist, können Sie dieses " "Schlüsselpaar für die Verschlüsselung verwenden." #: authentik/crypto/models.py:89 msgid "Certificate-Key Pair" msgstr "Zertifikat-Schlüssel Paar" #: authentik/crypto/models.py:90 msgid "Certificate-Key Pairs" msgstr "Zertifikat-Schlüsselpaare" #: authentik/events/models.py:207 msgid "Event" msgstr "Event" #: authentik/events/models.py:208 msgid "Events" msgstr "Events" #: authentik/events/models.py:214 msgid "Generic Webhook" msgstr "Generischer Webhook" #: authentik/events/models.py:215 msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)" #: authentik/events/models.py:216 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: authentik/events/models.py:234 msgid "" "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "channel." msgstr "" "Benachrichtigung nur einmal senden, z. B. beim Senden eines Webhooks in " "einen Chat-Kanal" #: authentik/events/models.py:279 msgid "Severity" msgstr "Schweregrad" #: authentik/events/models.py:284 msgid "Dispatched for user" msgstr "Versendet für Benutzer" #: authentik/events/models.py:361 msgid "Notification Transport" msgstr "Benachrichtigung Transport" #: authentik/events/models.py:362 msgid "Notification Transports" msgstr "Benachrichtigung Transporter" #: authentik/events/models.py:368 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: authentik/events/models.py:369 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: authentik/events/models.py:370 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: authentik/events/models.py:390 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: authentik/events/models.py:391 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: authentik/events/models.py:410 msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgstr "" "Legt fest, welchen Schweregrad die erstellten Benachrichtigungen haben " "sollen." #: authentik/events/models.py:430 msgid "Notification Rule" msgstr "Benachrichtigungsregel" #: authentik/events/models.py:431 msgid "Notification Rules" msgstr "Benachrichtigungsregeln" #: authentik/events/models.py:452 msgid "Notification Webhook Mapping" msgstr "Benachrichtigungs-Webhook Zuordnung" #: authentik/events/models.py:453 msgid "Notification Webhook Mappings" msgstr "Benachrichtigungs-Webhook Zuordnungen" #: authentik/events/monitored_tasks.py:122 msgid "Task has not been run yet." msgstr "Die Aufgabe wurde noch nicht ausgeführt" #: authentik/flows/api/flows.py:350 #, python-format msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgstr "Flow nicht anwendbar auf aktuellen Benutzer/Anfrage: %(messages)s" #: authentik/flows/models.py:104 msgid "Visible in the URL." msgstr "Sichtbar in der URL" #: authentik/flows/models.py:106 msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgstr "Wird als Titel auf den Ablaufseiten angezeigt." #: authentik/flows/models.py:123 msgid "Background shown during execution" msgstr "Während der Ausführung angezeigter Hintergrund" #: authentik/flows/models.py:130 msgid "" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" " mobile devices." msgstr "" "Aktivieren Sie den Kompatibilitätsmodus, um die Kompatibilität mit " "Passwortmanagern auf mobilen Geräten zu erhöhen." #: authentik/flows/models.py:175 msgid "Flow" msgstr "Ablauf" #: authentik/flows/models.py:176 msgid "Flows" msgstr "Abläufe" #: authentik/flows/models.py:206 msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgstr "" "Bewerten Sie die Richtlinien, wenn die Stufe für den Benutzer sichtbar ist." #: authentik/flows/models.py:213 msgid "" "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and " "RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context." msgstr "" "Legen Sie fest, wie der Flow Executor eine ungültige Antwort auf eine " "Challenge behandeln soll. RETRY gibt die Fehlermeldung und eine ähnliche " "Aufforderung an den Executor zurück. RESTART startet den Ablauf von Anfang " "an neu, und RESTART_WITH_CONTEXT startet den Ablauf unter Beibehaltung des " "aktuellen Kontexts neu." #: authentik/flows/models.py:237 msgid "Flow Stage Binding" msgstr "Ablaufsstufe Bindung" #: authentik/flows/models.py:238 msgid "Flow Stage Bindings" msgstr "Ablaufsstufe Bindungen" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:12 msgid "Whoops!" msgstr "Whoops!" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:17 msgid "Something went wrong! Please try again later." msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte probiere es später wieder" #: authentik/lib/utils/time.py:24 #, python-format msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'." msgstr "%(value)s hat nicht das korrekte Format von \"hours=3;minutes=1\"." #: authentik/managed/models.py:12 msgid "Managed by authentik" msgstr "Verwaltet durch Authentik" #: authentik/outposts/api/service_connections.py:130 msgid "" "You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster." msgstr "" "Sie können nur eine leere kubeconfig verwenden, wenn Sie sich mit einem " "lokalen Cluster verbinden." #: authentik/outposts/api/service_connections.py:138 msgid "Invalid kubeconfig" msgstr "Ungültige Kube Konfiguration" #: authentik/outposts/models.py:167 msgid "Outpost Service-Connection" msgstr "Outpost Service-Verbindung" #: authentik/outposts/models.py:168 msgid "Outpost Service-Connections" msgstr "Outpost Service-Verbindungen" #: authentik/outposts/models.py:204 msgid "" "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "authentication." msgstr "" "Zertifikat/Schlüssel für die Authentifizierung. Kann leer gelassen werden, " "wenn keine Authentifizierung erfolgt." #: authentik/outposts/models.py:246 msgid "Docker Service-Connection" msgstr "Docker Service-Verbindung" #: authentik/outposts/models.py:247 msgid "Docker Service-Connections" msgstr "Docker Service-Verbindungen" #: authentik/outposts/models.py:293 msgid "Kubernetes Service-Connection" msgstr "Kubernetes Service-Verbindung" #: authentik/outposts/models.py:294 msgid "Kubernetes Service-Connections" msgstr "Kubernetes Service-Verbindungen" #: authentik/policies/denied.py:24 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: authentik/policies/dummy/models.py:45 msgid "Dummy Policy" msgstr "Dummy Richtlinie" #: authentik/policies/dummy/models.py:46 msgid "Dummy Policies" msgstr "Dummy Richtlinien" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:80 msgid "Event Matcher Policy" msgstr "Regelwerk für Ereignisabgleich" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:81 msgid "Event Matcher Policies" msgstr "Regelwerk für Ereignisabgleicher" #: authentik/policies/expiry/models.py:46 msgid "days" msgstr "Tage" #: authentik/policies/expiry/models.py:49 msgid "Password has expired." msgstr "Passwort ist abgelaufen" #: authentik/policies/expiry/models.py:54 msgid "Password Expiry Policy" msgstr "Passwort-Ablauf Richtlinie" #: authentik/policies/expiry/models.py:55 msgid "Password Expiry Policies" msgstr "Passwort-Ablauf Richtlinien" #: authentik/policies/expression/models.py:41 msgid "Expression Policy" msgstr "Bezeichnungsregelwerk" #: authentik/policies/expression/models.py:42 msgid "Expression Policies" msgstr "Bezeichnungsregelwerke" #: authentik/policies/hibp/models.py:22 #: authentik/policies/password/models.py:23 msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available." msgstr "" "Zu prüfender Feldschlüssel, die in den Aufforderungsstufen definierten " "Feldschlüssel sind verfügbar." #: authentik/policies/hibp/models.py:47 #: authentik/policies/password/models.py:54 msgid "Password not set in context" msgstr "Passwort nicht im Kontext festgelegt" #: authentik/policies/hibp/models.py:60 #, python-format msgid "Password exists on %(count)d online lists." msgstr "Passwort existiert auf %(count)d Listen." #: authentik/policies/hibp/models.py:66 msgid "Have I Been Pwned Policy" msgstr "Have I Been Pwned Richtlinie" #: authentik/policies/hibp/models.py:67 msgid "Have I Been Pwned Policies" msgstr "Have I Been Pwned Richtlinien" #: authentik/policies/models.py:23 msgid "ALL, all policies must pass" msgstr "ALLE, alle Regelwerke müssen erfüllt sein" #: authentik/policies/models.py:25 msgid "ANY, any policy must pass" msgstr "BELIEBIG, beliebige Regelwerke müssen erfüllt sein" #: authentik/policies/models.py:45 msgid "Policy Binding Model" msgstr "Modell der Regelwerksbindung" #: authentik/policies/models.py:46 msgid "Policy Binding Models" msgstr "Modell der Regelwerksbindungen" #: authentik/policies/models.py:85 msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected." msgstr "" "Negiert das Ergebnis der Richtlinie. Nachrichten sind davon nicht betroffen." #: authentik/policies/models.py:88 msgid "Timeout after which Policy execution is terminated." msgstr "" "Zeitüberschreitung, nach der die Ausführung der Richtlinie abgebrochen wird." #: authentik/policies/models.py:141 msgid "Policy Binding" msgstr "Regelwerk Bindung" #: authentik/policies/models.py:142 msgid "Policy Bindings" msgstr "Regelwerk Bindungen" #: authentik/policies/models.py:181 msgid "Policy" msgstr "Richtlinie" #: authentik/policies/models.py:182 msgid "Policies" msgstr "Richtlinien" #: authentik/policies/password/models.py:83 msgid "Password Policy" msgstr "Passwort Richtlinie" #: authentik/policies/password/models.py:84 msgid "Password Policies" msgstr "Passwort Richtlinien" #: authentik/policies/reputation/models.py:54 msgid "Reputation Policy" msgstr "Reputations Regelwerk" #: authentik/policies/reputation/models.py:55 msgid "Reputation Policies" msgstr "Reputations Regelwerke" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20 msgid "Request has been denied." msgstr "Anfrage wurde verweigert" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31 msgid "Messages:" msgstr "Nachrichten:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41 msgid "Explanation:" msgstr "Erklärung:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n" " " msgstr "" "\n" "Regelwerk Bindung '%(name)s' resultiert in '%(result)s'" #: authentik/policies/views.py:68 msgid "Failed to resolve application" msgstr "Antrag konnte nicht bearbeitet werden" #: authentik/providers/ldap/models.py:18 msgid "DN under which objects are accessible." msgstr "DN, unter dem Objekte zugänglich sind." #: authentik/providers/ldap/models.py:27 msgid "" "Users in this group can do search queries. If not set, every user can " "execute search queries." msgstr "" "Benutzer in dieser Gruppe können Suchabfragen durchführen. Wenn nicht " "festgelegt, kann jeder Benutzer Suchabfragen durchführen." #: authentik/providers/ldap/models.py:46 msgid "" "The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure " "that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure " "that we don't collide with local users uidNumber" msgstr "" "Der Anfang für uidNumbers, diese Zahl wird zu user.Pk hinzugefügt, um " "sicherzustellen, dass die Zahlen für POSIX-Benutzer nicht zu niedrig sind. " "Standardwert ist 2000, um sicherzustellen, dass wir nicht mit lokalen " "Benutzer kollidieren" #: authentik/providers/ldap/models.py:55 msgid "" "The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from " "the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. " "Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users " "primary groups gidNumber" msgstr "" "Der Anfang für gidNumbers, diese Zahl wird zu einer aus der group.Pk " "generierten Zahl addiert, um sicherzustellen, dass die Zahlen für POSIX-" "Gruppen nicht zu niedrig sind. Der Standardwert ist 4000, um " "sicherzustellen, dass wir nicht mit lokalen Gruppen oder primären " "Benutzergruppen kollidieren." #: authentik/providers/ldap/models.py:88 msgid "LDAP Provider" msgstr "LDAP Anbieter" #: authentik/providers/ldap/models.py:89 msgid "LDAP Providers" msgstr "LDAP Anbietern" #: authentik/providers/oauth2/api/provider.py:26 msgid "RS256 requires a Certificate-Key-Pair to be selected." msgstr "Für RS256 muss ein Zertifikat-Schlüsselpaar ausgewählt werden." #: authentik/providers/oauth2/models.py:35 msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" #: authentik/providers/oauth2/models.py:36 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: authentik/providers/oauth2/models.py:50 msgid "Based on the Hashed User ID" msgstr "Basierend auf der gehashten Benutzer ID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:51 msgid "Based on the username" msgstr "Basierend auf dem Benutzernamen" #: authentik/providers/oauth2/models.py:54 msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method." msgstr "" "Basierend auf der E-Mail des Benutzers. Dies wird gegenüber der UPN-Methode " "empfohlen." #: authentik/providers/oauth2/models.py:70 msgid "Same identifier is used for all providers" msgstr "Für alle Anbieter wird dieselbe Kennung verwendet" #: authentik/providers/oauth2/models.py:72 msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgstr "" "Jeder Anbieter hat einen anderen Aussteller, der auf dem Slug der Anwendung " "basiert." #: authentik/providers/oauth2/models.py:79 msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "Code (Autorisierungsablauf)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:80 msgid "id_token (Implicit Flow)" msgstr "id_token (Implizierter Ablauf)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:81 msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgstr "id_token token (Implizierter Ablauf)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:82 msgid "code token (Hybrid Flow)" msgstr "code token (Hybrid Ablauf)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:83 msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token (Hybrid Ablauf)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:84 msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token token (Hybrid Ablauf)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:90 msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgstr "HS256 (Symmetrische Verschlüsselung)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:91 msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "RS256 (Asymmetrische Verschlüsselung)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:97 msgid "Scope used by the client" msgstr "Vom Client verwendeter Scope" #: authentik/providers/oauth2/models.py:123 msgid "Scope Mapping" msgstr "Umfang Zuordnung" #: authentik/providers/oauth2/models.py:124 msgid "Scope Mappings" msgstr "Umfang Zuordnungen" #: authentik/providers/oauth2/models.py:134 msgid "Client Type" msgstr "Client Typ" #: authentik/providers/oauth2/models.py:140 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:146 msgid "Client Secret" msgstr "Client Geheimnis" #: authentik/providers/oauth2/models.py:153 msgid "JWT Algorithm" msgstr "JWT Algorithmus" #: authentik/providers/oauth2/models.py:159 msgid "Redirect URIs" msgstr "URIs weiterleiten" #: authentik/providers/oauth2/models.py:160 msgid "Enter each URI on a new line." msgstr "Geben Sie jeden URI in eine neue Zeile ein." #: authentik/providers/oauth2/models.py:165 msgid "Include claims in id_token" msgstr "Ansprüche in id_token berücksichtigen" #: authentik/providers/oauth2/models.py:213 msgid "RSA Key" msgstr "RSA Schlüssel" #: authentik/providers/oauth2/models.py:217 msgid "" "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "RS256." msgstr "" "Schlüssel, der zum Signieren der Token verwendet wird. Nur erforderlich, " "wenn der JWT-Algorithmus auf RS256 eingestellt ist." #: authentik/providers/oauth2/models.py:307 msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgstr "OAuth2/OpenID Anbieter" #: authentik/providers/oauth2/models.py:308 msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgstr "OAuth2/OpenID Anbietern" #: authentik/providers/oauth2/models.py:316 msgid "Scopes" msgstr "Umfang" #: authentik/providers/oauth2/models.py:335 msgid "Code" msgstr "Code" #: authentik/providers/oauth2/models.py:336 msgid "Nonce" msgstr "Nonce" #: authentik/providers/oauth2/models.py:337 msgid "Is Authentication?" msgstr "Ist Authentifizierung?" #: authentik/providers/oauth2/models.py:338 msgid "Code Challenge" msgstr "Code-Herausforderung" #: authentik/providers/oauth2/models.py:340 msgid "Code Challenge Method" msgstr "Code-Herausforderung Methode" #: authentik/providers/oauth2/models.py:354 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorisierungscode" #: authentik/providers/oauth2/models.py:355 msgid "Authorization Codes" msgstr "Autorisierungs-Codes" #: authentik/providers/oauth2/models.py:398 msgid "Access Token" msgstr "Zugangs-Token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:399 msgid "Refresh Token" msgstr "Token aktualisieren" #: authentik/providers/oauth2/models.py:400 msgid "ID Token" msgstr "ID-Token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:403 msgid "OAuth2 Token" msgstr "OAuth2-Token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:404 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "OAuth2-Tokens" #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:455 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:69 #, python-format msgid "You're about to sign into %(application)s." msgstr "Sie sind dabei, sich bei %(application)s anzumelden." #: authentik/providers/proxy/models.py:57 msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "SSL-Zertifikate von Upstream-Servern validieren" #: authentik/providers/proxy/models.py:58 msgid "Internal host SSL Validation" msgstr "Interne Host-SSL-Validierung" #: authentik/providers/proxy/models.py:64 msgid "" "Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive " "with internal_host." msgstr "" "Aktivieren Sie die Unterstützung für forwardAuth in traefik und nginx " "auth_request. Ausschließlich mit internal_host." #: authentik/providers/proxy/models.py:82 msgid "Set HTTP-Basic Authentication" msgstr "HTTP-Basisauthentifizierung einstellen" #: authentik/providers/proxy/models.py:84 msgid "" "Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from " "authentik." msgstr "" "Legen Sie einen benutzerdefinierten HTTP-Basic Authentication-Header fest, " "der auf den Werten von authentik basiert." #: authentik/providers/proxy/models.py:89 msgid "HTTP-Basic Username Key" msgstr "HTTP-Basic Benutzername Schlüssel" #: authentik/providers/proxy/models.py:99 msgid "HTTP-Basic Password Key" msgstr "HTTP-Basic Passwort Schlüssel" #: authentik/providers/proxy/models.py:155 msgid "Proxy Provider" msgstr "Proxy Anbieter" #: authentik/providers/proxy/models.py:156 msgid "Proxy Providers" msgstr "Proxy Anbietern" #: authentik/providers/saml/api.py:163 msgid "Invalid XML Syntax" msgstr "Ungültige XML-Syntax" #: authentik/providers/saml/api.py:173 #, python-format msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgstr "Der Import von Metadaten ist fehlgeschlagen: %(message)s" #: authentik/providers/saml/models.py:38 msgid "ACS URL" msgstr "ACS URL" #: authentik/providers/saml/models.py:49 msgid "Also known as EntityID" msgstr "Auch bekannt als EntityID" #: authentik/providers/saml/models.py:53 msgid "Service Provider Binding" msgstr "Service Anbieter Bindung" #: authentik/providers/saml/models.py:65 msgid "NameID Property Mapping" msgstr "Name ID Eigenschaft" #: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:129 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:130 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:131 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:132 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:139 msgid "RSA-SHA1" msgstr "RSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:140 msgid "RSA-SHA256" msgstr "RSA-SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:141 msgid "RSA-SHA384" msgstr "RSA-SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:142 msgid "RSA-SHA512" msgstr "RSA-SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:143 msgid "DSA-SHA1" msgstr "DSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:140 msgid "Verification Certificate" msgstr "Zertifikat zur Überprüfung" #: authentik/providers/saml/models.py:148 msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider." msgstr "" "Schlüsselpaar, das zum Signieren ausgehender Antworten an den Dienstanbieter" " verwendet wird." #: authentik/providers/saml/models.py:150 msgid "Signing Keypair" msgstr "Schlüsselpaar für Signierung" #: authentik/providers/saml/models.py:180 msgid "SAML Provider" msgstr "SAML Anbieter" #: authentik/providers/saml/models.py:181 msgid "SAML Providers" msgstr "SAML Anbietern" #: authentik/providers/saml/models.py:206 msgid "SAML Property Mapping" msgstr "SAML Eigenschaft" #: authentik/providers/saml/models.py:207 msgid "SAML Property Mappings" msgstr "SAML Eigenschaften" #: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:20 msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik." msgstr "" "Erstellen Sie einen Schlüssel, der zur Wiederherstellung des Zugangs zu " "Authentik verwendet werden kann." #: authentik/recovery/views.py:24 msgid "Used recovery-link to authenticate." msgstr "Verwendeter Recovery-Link zur Authentifizierung." #: authentik/sources/ldap/models.py:18 msgid "Server URI" msgstr "Server URI" #: authentik/sources/ldap/models.py:20 msgid "Bind CN" msgstr "Bind CN" #: authentik/sources/ldap/models.py:22 msgid "Enable Start TLS" msgstr "Aktiviere StartTLS" #: authentik/sources/ldap/models.py:24 msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:26 msgid "Prepended to Base DN for User-queries." msgstr "Wird dem Basis-DN für Benutzerabfragen vorangestellt." #: authentik/sources/ldap/models.py:27 msgid "Addition User DN" msgstr "Zusatz Benutzer-DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:31 msgid "Prepended to Base DN for Group-queries." msgstr "Wird dem Basis-DN für Gruppenabfragen vorangestellt." #: authentik/sources/ldap/models.py:32 msgid "Addition Group DN" msgstr "Zusatz Gruppen-DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:38 msgid "Consider Objects matching this filter to be Users." msgstr "Betrachten Sie Objekte, die diesem Filter entsprechen, als Benutzer." #: authentik/sources/ldap/models.py:41 msgid "Field which contains members of a group." msgstr "Feld, das die Mitglieder einer Gruppe enthält." #: authentik/sources/ldap/models.py:45 msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups." msgstr "Betrachten Sie Objekte, die diesem Filter entsprechen, als Gruppen." #: authentik/sources/ldap/models.py:48 msgid "Field which contains a unique Identifier." msgstr "Feld das eine einzigartige Kennung beinhaltet" #: authentik/sources/ldap/models.py:55 msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgstr "" "Eigenschaft, die für die Erstellung/Aktualisierung von Gruppen verwendet " "werden." #: authentik/sources/ldap/models.py:104 msgid "LDAP Source" msgstr "LDAP Quelle" #: authentik/sources/ldap/models.py:105 msgid "LDAP Sources" msgstr "LDAP Quellen" #: authentik/sources/ldap/models.py:128 msgid "LDAP Property Mapping" msgstr "LDAP Eigenschaft" #: authentik/sources/ldap/models.py:129 msgid "LDAP Property Mappings" msgstr "LDAP Eigenschaften" #: authentik/sources/ldap/signals.py:58 msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgstr "" "Das Passwort stimmt nicht mit der Active Directory-Komplexität überein." #: authentik/sources/oauth/models.py:24 msgid "Request Token URL" msgstr "Token-URL anfordern" #: authentik/sources/oauth/models.py:26 msgid "" "URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth " "1." msgstr "" "URL, die zur Anforderung des anfänglichen Tokens verwendet wird. Diese URL " "ist nur für OAuth 1 erforderlich" #: authentik/sources/oauth/models.py:32 msgid "Authorization URL" msgstr "Autorisierungs-URL" #: authentik/sources/oauth/models.py:33 msgid "URL the user is redirect to to conest the flow." msgstr "" "URL, an die der Benutzer weitergeleitet wird, um den Ablauf zu stoppen." #: authentik/sources/oauth/models.py:38 msgid "Access Token URL" msgstr "Zugriffstoken-URL" #: authentik/sources/oauth/models.py:39 msgid "URL used by authentik to retrieve tokens." msgstr "URL, die von Authentik zum Abrufen von Token verwendet wird." #: authentik/sources/oauth/models.py:44 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: authentik/sources/oauth/models.py:45 msgid "URL used by authentik to get user information." msgstr "" "URL, die von Authentik verwendet wird, um Benutzerinformationen zu erhalten." #: authentik/sources/oauth/models.py:101 msgid "OAuth Source" msgstr "Outh Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:102 msgid "OAuth Sources" msgstr "Outh Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:111 msgid "GitHub OAuth Source" msgstr "GitHub OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:112 msgid "GitHub OAuth Sources" msgstr "GitHub OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:121 msgid "Twitter OAuth Source" msgstr "Twitter OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:122 msgid "Twitter OAuth Sources" msgstr "Twitter OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:131 msgid "Facebook OAuth Source" msgstr "Facebook OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:132 msgid "Facebook OAuth Sources" msgstr "Facebook OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:141 msgid "Discord OAuth Source" msgstr "Discord OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:142 msgid "Discord OAuth Sources" msgstr "Discord OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:151 msgid "Google OAuth Source" msgstr "Google OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:152 msgid "Google OAuth Sources" msgstr "Google OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:161 msgid "Azure AD OAuth Source" msgstr "Azure AD OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:162 msgid "Azure AD OAuth Sources" msgstr "Azure AD OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:171 msgid "OpenID OAuth Source" msgstr "OpenID OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:172 msgid "OpenID OAuth Sources" msgstr "OpenID OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:181 msgid "Apple OAuth Source" msgstr "Apple OAuth Quelle" #: authentik/sources/oauth/models.py:182 msgid "Apple OAuth Sources" msgstr "Apple OAuth Quellen" #: authentik/sources/oauth/models.py:197 msgid "User OAuth Source Connection" msgstr "Benutzer OAuth-Quellverbindung" #: authentik/sources/oauth/models.py:198 msgid "User OAuth Source Connections" msgstr "Benutzer OAuth-Quellverbindungen" #: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98 msgid "Authentication Failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: authentik/sources/plex/models.py:36 msgid "Client identifier used to talk to Plex." msgstr "Client-Kennung, die für die Kommunikation mit Plex verwendet wird." #: authentik/sources/plex/models.py:51 msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server." msgstr "" "Erlauben Sie Freunden, sich zu authentifizieren, auch wenn Sie keinen " "gemeinsamen Server haben." #: authentik/sources/plex/models.py:53 msgid "Plex token used to check friends" msgstr "Plex-Token zur Überprüfung von Freunden" #: authentik/sources/plex/models.py:91 msgid "Plex Source" msgstr "Plex Quelle" #: authentik/sources/plex/models.py:92 msgid "Plex Sources" msgstr "Plex Quellen" #: authentik/sources/plex/models.py:103 msgid "User Plex Source Connection" msgstr "Benutzer Plex-Quellverbindung" #: authentik/sources/plex/models.py:104 msgid "User Plex Source Connections" msgstr "Benutzer Plex-Quellverbindungen" #: authentik/sources/saml/models.py:37 msgid "Redirect Binding" msgstr "Umleitungs Bindung" #: authentik/sources/saml/models.py:38 msgid "POST Binding" msgstr "POST Bindung" #: authentik/sources/saml/models.py:39 msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "POST Bindung mit automatischer Bestätigung" #: authentik/sources/saml/models.py:58 msgid "Flow used before authentication." msgstr "Flow der vor Authorisierung verwendet wird" #: authentik/sources/saml/models.py:65 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: authentik/sources/saml/models.py:66 msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL." msgstr "" "Auch bekannt als Entity ID. Standardmäßig wird die Metadaten-URL verwendet." #: authentik/sources/saml/models.py:70 msgid "SSO URL" msgstr "SSO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:71 msgid "URL that the initial Login request is sent to." msgstr "URL, an die die erste Login-Anfrage gesendet wird." #: authentik/sources/saml/models.py:77 msgid "SLO URL" msgstr "SLO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:78 msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout." msgstr "Optionale URL, wenn Ihr IDP Single-Logout unterstützt." #: authentik/sources/saml/models.py:84 msgid "" "Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security " "risk, as no validation of the request ID is done." msgstr "" "Ermöglicht vom IdP initiierte Authentifizierungsströmen. Dies kann ein " "Sicherheitsrisiko darstellen, da keine Validierung der Anfrage-ID erfolgt." #: authentik/sources/saml/models.py:92 msgid "" "NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is " "sent." msgstr "" "NameID Richtlinie, die an den IdP gesendet wird. Kann nicht gesetzt werden; " "in diesem Fall wird keine Richtlinie gesendet." #: authentik/sources/saml/models.py:103 msgid "Delete temporary users after" msgstr "Temporäre Benutzer danach löschen" #: authentik/sources/saml/models.py:119 msgid "Signing Keypair" msgstr "Signierendes Schlüsselpaar" #: authentik/sources/saml/models.py:121 msgid "" "Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable " "signing." msgstr "" "Schlüsselpaar, das zum Signieren ausgehender Anfragen verwendet wird. Leer " "lassen, um das Signieren zu deaktivieren." #: authentik/sources/saml/models.py:190 msgid "SAML Source" msgstr "SAML Quelle" #: authentik/sources/saml/models.py:191 msgid "SAML Sources" msgstr "SAML Quellen" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65 msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Duo Authentikator Einrichtungsstufe" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:66 msgid "Duo Authenticator Setup Stages" msgstr "Duo Authentikator Einrichtungsstufen" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83 msgid "Duo Device" msgstr "Duo Gerät" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:84 msgid "Duo Devices" msgstr "Duo Geräte" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158 msgid "SMS Authenticator Setup Stage" msgstr "SMS Authentikator Einrichtungsstufe" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:159 msgid "SMS Authenticator Setup Stages" msgstr "SMS Authentikator Einrichtungsstufen" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176 msgid "SMS Device" msgstr "SMS Gerät" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:177 msgid "SMS Devices" msgstr "SMS Geräte" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45 msgid "Code does not match" msgstr "Code stimmt nicht überein" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48 msgid "Static Authenticator Stage" msgstr "Statischer Authentikator Einrichtungsstufe" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:49 msgid "Static Authenticator Stages" msgstr "Statischer Authentikator Einrichtungsstufen" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16 msgid "6 digits, widely compatible" msgstr "6 Ziffern, weitestgehend kompatibel" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17 msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator" msgstr "8 Ziffern, nicht kompatibel mit Anwendungen wie Google Authenticator" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55 msgid "TOTP Authenticator Setup Stage" msgstr "TOTP Authentikator Einrichtungsstufe" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:56 msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgstr "TOTP Authentikator Einrichtungsstufen" #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:85 msgid "Invalid Token" msgstr "Ungültiger Token" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19 msgid "WebAuthn" msgstr "WebAuth" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20 msgid "Duo" msgstr "Duo" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:57 msgid "Device classes which can be used to authenticate" msgstr "Geräteklassen, die zur Authentifizierung verwendet werden können" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:79 msgid "Authenticator Validation Stage" msgstr "Authentifikator-Validierungsstufe" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80 msgid "Authenticator Validation Stages" msgstr "Authentifikator-Validierungsstufen" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:51 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage" msgstr "WebAuthn Authentifikator-Validierungsstufe" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:52 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages" msgstr "WebAuthn Authentifikator-Validierungsstufen" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:85 msgid "WebAuthn Device" msgstr "WebAuthn Gerät" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:86 msgid "WebAuthn Devices" msgstr "WebAuthn Geräte" #: authentik/stages/captcha/models.py:16 msgid "" "Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel, erhalten durch " "https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" #: authentik/stages/captcha/models.py:19 msgid "" "Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "Privater Schlüssel, erhalten durch " "https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" #: authentik/stages/captcha/models.py:40 msgid "Captcha Stage" msgstr "Captcha Stufe" #: authentik/stages/captcha/models.py:41 msgid "Captcha Stages" msgstr "Captcha Stufen" #: authentik/stages/consent/models.py:53 msgid "Consent Stage" msgstr "Zustimmungsstufe" #: authentik/stages/consent/models.py:54 msgid "Consent Stages" msgstr "Zustimmungsstufen" #: authentik/stages/consent/models.py:69 msgid "User Consent" msgstr "Zustimmung der Benutzer" #: authentik/stages/consent/models.py:70 msgid "User Consents" msgstr "Zustimmungen der Benutzer" #: authentik/stages/deny/models.py:32 msgid "Deny Stage" msgstr "Verweigerungsstufe" #: authentik/stages/deny/models.py:33 msgid "Deny Stages" msgstr "Verweigerungsstufen" #: authentik/stages/dummy/models.py:34 msgid "Dummy Stage" msgstr "Dummy Stufe" #: authentik/stages/dummy/models.py:35 msgid "Dummy Stages" msgstr "Dummy Stufen" #: authentik/stages/email/models.py:25 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: authentik/stages/email/models.py:29 msgid "Account Confirmation" msgstr "Konto-Bestätigung" #: authentik/stages/email/models.py:75 msgid "Activate users upon completion of stage." msgstr "Aktivieren Sie die Benutzer nach Abschluss der Stufe." #: authentik/stages/email/models.py:79 msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgstr "Zeit in Minuten wie lange der verschickte Token gültig ist" #: authentik/stages/email/models.py:120 msgid "Email Stage" msgstr "E-Mail Stufe" #: authentik/stages/email/models.py:121 msgid "Email Stages" msgstr "E-Mail Stufen" #: authentik/stages/email/stage.py:104 msgid "Invalid token" msgstr "Ungültiger Token" #: authentik/stages/email/stage.py:108 msgid "Successfully verified Email." msgstr "Erfolgreich Mailadresse verifiziert." #: authentik/stages/email/stage.py:115 authentik/stages/email/stage.py:137 msgid "No pending user." msgstr "Keine ausstehende Benutzer." #: authentik/stages/email/stage.py:127 msgid "Email sent." msgstr "Email verschickt" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12 msgid "" "We're excited to have you get started. First, you need to confirm your " "account. Just press the button below." msgstr "" "Wir freuen uns darauf, dass Sie loslegen können. Zuerst müssen Sie Ihr Konto" " bestätigen. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche unten." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21 msgid "Confirm Account" msgstr "Account bestätigen" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n" " " msgstr "" "\n" "Wenn das nicht funktioniert, kopieren Sie den folgenden Link und fügen ihn in Ihren Browser ein: %(url)s" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35 msgid "" "If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to " "help out." msgstr "" "Wenn Sie Fragen haben, antworten Sie einfach auf diese E-Mail - wir helfen " "Ihnen gerne weiter." #: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(username)s,\n" " " msgstr "" "\n" "Hi %(username)s," #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19 msgid "" "\n" " You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n" " " msgstr "" "\n" "Sie haben vor kurzem eine Passwortänderung für ihr Authentik-Konto beantragt. Benutzen Sie die Schaltfläche unten, um ein neues Passwort festzulegen" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n" " " msgstr "" "\n" "Wenn Sie keine Passwortänderung beantragt haben, ignorieren Sie bitte diese E-Mail. Der obige Link ist gültig für %(expires)s." #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 msgid "authentik Test-Email" msgstr "Authentik Test-Email" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17 msgid "" "\n" " This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n" " " msgstr "" "\n" "Dies ist eine Test-E-Mail, um Sie darüber zu informieren, dass Sie Mailversand aus Authentik erfolgreich konfiguriert haben." #: authentik/stages/identification/models.py:43 msgid "" "When set, shows a password field, instead of showing the password field as " "seaprate step." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird ein Kennwortfeld angezeigt, anstatt das " "Kennwortfeld als Schritt von seaprate anzuzeigen." #: authentik/stages/identification/models.py:49 msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Benutzerfelder unabhängig von ihrem " "Format abgeglichen." #: authentik/stages/identification/models.py:69 msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "Optionaler Anmeldevorgang, der unten auf der Seite verlinkt ist." #: authentik/stages/identification/models.py:78 msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Optionaler Wiederherstellungsablauf, der unten auf der Seite verlinkt ist." #: authentik/stages/identification/models.py:82 msgid "Specify which sources should be shown." msgstr "Geben Sie an, welche Quellen angezeigt werden sollen." #: authentik/stages/identification/models.py:103 msgid "Identification Stage" msgstr "Identifizierungsstufe" #: authentik/stages/identification/models.py:104 msgid "Identification Stages" msgstr "Identifizierungsstufen" #: authentik/stages/identification/stage.py:151 msgid "Log in" msgstr "Log In" #: authentik/stages/invitation/models.py:47 msgid "Invitation Stage" msgstr "Einladungsstufe" #: authentik/stages/invitation/models.py:48 msgid "Invitation Stages" msgstr "Einladungsstufen" #: authentik/stages/invitation/models.py:58 msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Einladung nach ihrer Benutzung " "gelöscht." #: authentik/stages/invitation/models.py:65 msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment." msgstr "" "Optionale feste Daten, die bei der Benutzerregistrierung erzwungen werden." #: authentik/stages/invitation/models.py:73 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: authentik/stages/invitation/models.py:74 msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: authentik/stages/password/models.py:20 msgid "User database + standard password" msgstr "Benutzer Datenbank + Standardpasswort" #: authentik/stages/password/models.py:24 msgid "User database + app passwords" msgstr "Benutzer Datenbank + Applikations Passwort" #: authentik/stages/password/models.py:28 msgid "User database + LDAP password" msgstr "Benutzer Datenbank + LDAP Passwort" #: authentik/stages/password/models.py:38 msgid "Selection of backends to test the password against." msgstr "Auswahl der Backends, mit denen das Kennwort getestet werden soll." #: authentik/stages/password/models.py:79 msgid "Password Stage" msgstr "Passwortstufe" #: authentik/stages/password/models.py:80 msgid "Password Stages" msgstr "Passwortstufen" #: authentik/stages/password/stage.py:141 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Passwort" #: authentik/stages/prompt/models.py:28 msgid "Text: Simple Text input" msgstr "Text: Einfache Texteingabe" #: authentik/stages/prompt/models.py:34 msgid "Email: Text field with Email type." msgstr "E-Mail: Textfeld mit E-Mail-Typ." #: authentik/stages/prompt/models.py:50 msgid "Separator: Static Separator Line" msgstr "Trennzeichen: Statische Trennungslinie" #: authentik/stages/prompt/models.py:51 msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form." msgstr "" "Versteckt: Verstecktes Feld, kann zum Einfügen von Daten in das Formular " "verwendet werden." #: authentik/stages/prompt/models.py:52 msgid "Static: Static value, displayed as-is." msgstr "Statisch: Statischer Wert, wird so angezeigt, wie er ist." #: authentik/stages/prompt/models.py:61 msgid "Name of the form field, also used to store the value" msgstr "" "Name des Formularfeldes, das auch zum Speichern des Wertes verwendet wird" #: authentik/stages/prompt/models.py:118 msgid "Prompt" msgstr "Eingabeaufforderung" #: authentik/stages/prompt/models.py:119 msgid "Prompts" msgstr "Eingabeaufforderungen" #: authentik/stages/prompt/models.py:147 msgid "Prompt Stage" msgstr "Aufforderungsstufe" #: authentik/stages/prompt/models.py:148 msgid "Prompt Stages" msgstr "Aufforderungsstufen" #: authentik/stages/prompt/stage.py:93 msgid "Passwords don't match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: authentik/stages/user_delete/models.py:33 msgid "User Delete Stage" msgstr "Benutzer löschen Stufe" #: authentik/stages/user_delete/models.py:34 msgid "User Delete Stages" msgstr "Benutzer löschen Stufen" #: authentik/stages/user_delete/stage.py:24 msgid "No Pending User." msgstr "Keine ausstehende Benutzer." #: authentik/stages/user_login/models.py:20 msgid "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "" "Legt fest, wie lange eine Sitzung dauert. Der Standardwert 0 bedeutet, dass " "die Sitzung so lange dauert, bis der Browser geschlossen wird. (Format: " "hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:44 msgid "User Login Stage" msgstr "Benutzeranmeldestufe" #: authentik/stages/user_login/models.py:45 msgid "User Login Stages" msgstr "Benutzeranmeldestufen" #: authentik/stages/user_login/stage.py:29 msgid "No Pending user to login." msgstr "Kein ausstehender Benutzer zur Anmeldung." #: authentik/stages/user_login/stage.py:57 msgid "Successfully logged in!" msgstr "Erfolgreich angemeldet!" #: authentik/stages/user_logout/models.py:32 msgid "User Logout Stage" msgstr "Benutzerabmeldestufe" #: authentik/stages/user_logout/models.py:33 msgid "User Logout Stages" msgstr "Benutzerabmeldestufen" #: authentik/stages/user_write/models.py:19 msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, sind neu angelegte Benutzer inaktiv und " "können sich nicht anmelden." #: authentik/stages/user_write/models.py:27 msgid "Optionally add newly created users to this group." msgstr "" "Optional können Sie neu erstellte Benutzer zu dieser Gruppe hinzufügen." #: authentik/stages/user_write/models.py:48 msgid "User Write Stage" msgstr "Benutzer-Schreibstufe" #: authentik/stages/user_write/models.py:49 msgid "User Write Stages" msgstr "Benutzer-Schreibstufen" #: authentik/stages/user_write/stage.py:53 msgid "No Pending data." msgstr "Keine Daten ausstehend." #: authentik/tenants/models.py:17 msgid "" "Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` " "and `ba.b`" msgstr "" "Domäne, die diesen Mandanten aktiviert. Kann eine Obermenge sein, d. h. " "`a.b` für `aa.b` und `ba.b`." #: authentik/tenants/models.py:61 msgid "Tenant" msgstr "Mandant" #: authentik/tenants/models.py:62 msgid "Tenants" msgstr "Mandanten"