This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po

2454 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Chen Zhikai, 2022
# 刘松, 2022
# Jens L. <jens@beryju.org>, 2023
# deluxghost, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: deluxghost, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:125
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "已成功重新安排任务 %(name)s"
#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "通用 API 错误"
#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "校验错误"
#: authentik/blueprints/api.py:53
#, python-format
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
msgstr "验证蓝图失败:%(logs)s"
#: authentik/blueprints/api.py:58
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "必须设置路径或内容。"
#: authentik/blueprints/models.py:30
msgid "Managed by authentik"
msgstr "由 authentik 管理"
#: authentik/blueprints/models.py:32
msgid ""
"Objects which are managed by authentik. These objects are created and "
"updated automatically. This is flag only indicates that an object can be "
"overwritten by migrations. You can still modify the objects via the API, but"
" expect changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"由 authentik 管理的对象。这些对象会自动创建和更新。此标记仅仅表明对象可以被 Migration 覆盖。您仍然可以通过 API "
"修改对象,但这些修改可能会在之后的更新中被覆盖。"
#: authentik/blueprints/models.py:109
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "蓝图实例"
#: authentik/blueprints/models.py:110
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "蓝图实例"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
#, python-format
msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr "authentik 导出 - %(date)s"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:146 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。"
#: authentik/core/api/providers.py:91
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
#: authentik/core/api/providers.py:92
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/api/users.py:118
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "不允许前缀或后缀斜线。"
#: authentik/core/api/users.py:121
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "不允许用户路径包含空段。"
#: authentik/core/models.py:74
msgid "name"
msgstr "名称"
#: authentik/core/models.py:76
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。"
#: authentik/core/models.py:150
msgid "User's display name."
msgstr "用户的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:243 authentik/providers/oauth2/models.py:287
msgid "User"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:244
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:257
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr "当关联应用程序被未验证身份的用户访问时,用于身份验证的流程。"
#: authentik/core/models.py:267
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:300
msgid "Application's display Name."
msgstr "应用的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:301
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:313
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "在新浏览器标签页或窗口中打开启动 URL。"
#: authentik/core/models.py:377
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:378
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:384
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "使用源特定的标识符"
#: authentik/core/models.py:386
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr "链接到电子邮件地址相同的用户。当源不验证电子邮件地址时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:390
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:393
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr "链接到用户名相同的用户。当其他源使用相同用户名时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:397
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:404
msgid "Source's display Name."
msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:405
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:424
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:433
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册的流程。"
#: authentik/core/models.py:441
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr "源怎样确定应该验证已有用户的身份还是注册新用户。"
#: authentik/core/models.py:613
msgid "Token"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:614
msgid "Tokens"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:655
msgid "Property Mapping"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:656
msgid "Property Mappings"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:691
msgid "Authenticated Session"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/models.py:692
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:193
#, python-format
msgid ""
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
" with the source you've previously signed up with."
msgstr "来自 %(source)s 的身份验证请求被拒绝。请用您注册时使用的方式验证身份。"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:245
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "配置的流程不存在。"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:275
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:327
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "成功通过 %(source)s 认证!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:299
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "成功链接 %(source)s"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:318
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "源未被配置用于注册。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "结束会话"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"您已登出 %(application)s。\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您已成功登出 %(application)s 。现在您可以返回总览页来启动其他应用,或者登出您的 authentik 账户。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
msgid "Go back to overview"
msgstr "返回总览"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 登出 %(branding_title)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 重新登录 %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
msgid "Go home"
msgstr "前往首页"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:90
msgid "Powered by authentik"
msgstr "由 authentik 强力驱动"
#: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:386
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "您即将登录 %(application)s。"
#: authentik/crypto/api.py:178
msgid "Subject-alt name"
msgstr "替代名称"
#: authentik/crypto/models.py:30
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM 编码的证书数据"
#: authentik/crypto/models.py:33
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr "可选私钥。如果设置,则可以使用此密钥对来加密。"
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/crypto/models.py:102
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/events/models.py:293
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:294
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:300
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentik 内置通知"
#: authentik/events/models.py:301
msgid "Generic Webhook"
msgstr "通用 Webhook"
#: authentik/events/models.py:302
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack WebhookSlack/Discord"
#: authentik/events/models.py:303
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: authentik/events/models.py:321
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。"
#: authentik/events/models.py:383
msgid "Severity"
msgstr "严重程度"
#: authentik/events/models.py:388
msgid "Dispatched for user"
msgstr "为用户分派"
#: authentik/events/models.py:470
msgid "Notification Transport"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:471
msgid "Notification Transports"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:477
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:478
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: authentik/events/models.py:479
msgid "Alert"
msgstr "注意"
#: authentik/events/models.py:504
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:505
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:515
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr "选择应使用哪些传输方式来通知用户。如果未选择任何内容,则通知将仅显示在 authentik UI 中。"
#: authentik/events/models.py:523
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。"
#: authentik/events/models.py:528
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr "定义此通知应该发送到哪些用户组。如果留空,则不会发送通知。"
#: authentik/events/models.py:546
msgid "Notification Rule"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:547
msgid "Notification Rules"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:567
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Webhook 映射"
#: authentik/events/models.py:568
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Webhook 映射"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:195
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "任务尚未运行。"
#: authentik/flows/api/flows.py:290
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:67
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:93
#, python-format
msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr "策略(%(type)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:70
#, python-format
msgid "Binding %(order)d"
msgstr "绑定 %(order)d"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:117
msgid "Policy passed"
msgstr "策略通过"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:121
#, python-format
msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr "阶段(%(type)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:145
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
msgid "Policy denied"
msgstr "策略拒绝"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:155
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:167
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:204
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:226
msgid "End of the flow"
msgstr "流程结束"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "需求条件未达成"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:176
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "流程身份验证需求"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:182
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "需求条件已达成"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:195
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "流程前置策略"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:213 authentik/flows/models.py:193
msgid "Flow"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/exceptions.py:19
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "流程不应用于当前用户。"
#: authentik/flows/models.py:114
#, python-format
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
msgstr "动态内存中阶段:%(doc)s"
#: authentik/flows/models.py:129
msgid "Visible in the URL."
msgstr "在 URL 中可见。"
#: authentik/flows/models.py:131
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "显示为流程页面中的标题。"
#: authentik/flows/models.py:138
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr "决定此流程的用途。例如,当未经身份验证的用户访问 authentik 时,会重定向到身份验证流程。"
#: authentik/flows/models.py:147
msgid "Background shown during execution"
msgstr "执行时的背景"
#: authentik/flows/models.py:154
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr "启用兼容模式,增强与移动设备上密码管理器的兼容性。"
#: authentik/flows/models.py:162
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr "配置当流程拒绝访问一名用户时应该发生什么。"
#: authentik/flows/models.py:168
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "需要身份验证和授权等级以访问流程。"
#: authentik/flows/models.py:194
msgid "Flows"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:215
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "在流程规划过程中评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:219
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:226
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART "
"从头开始重新启动流程RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
#: authentik/flows/models.py:249
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:250
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:265
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr "经过身份验证的用户用来配置此阶段的流程。如果为空,用户将无法配置此阶段。"
#: authentik/flows/models.py:305
msgid "Flow Token"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/models.py:306
msgid "Flow Tokens"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/lib/utils/time.py:27
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s 的格式不正确,应为 'hours=3;minutes=1'。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr "您只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "无效 kubeconfig "
#: authentik/outposts/models.py:122
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr "如果启用,则使用本地连接。需要 Docker Socket / Kubernetes 集成"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:153
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:161
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"当连接到本地 Docker "
"守护进程时可以使用“unix://<path>”格式或者在连接远程系统时使用“https://<hostname>:2376”格式。"
#: authentik/outposts/models.py:173
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr "验证端点证书所依据的 CA。可以留空表示不进行验证。"
#: authentik/outposts/models.py:185
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。"
#: authentik/outposts/models.py:203
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:204
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:212
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr "在这里粘贴您的 kubeconfig。authentik 会自动使用当前选择的上下文。"
#: authentik/outposts/models.py:218
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "验证 Kubernetes API 端点的 SSL 证书"
#: authentik/outposts/models.py:235
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:236
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:252
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr "选择 authentik 在管理此前哨时需要使用的服务连接。如果 authentik 不应该处理此部署,则应该留空。"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
msgid "Dummy Policy"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policies"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:37
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr "匹配选定应用程序创建的事件。如果留空,则匹配所有应用程序。"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:27
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "必须至少设置一项标准。"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:29
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr "将创建的事件与此操作类型匹配。留空时,所有操作类型都将匹配。"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:44
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr "匹配事件的客户端 IP严格匹配要匹配网段请使用表达式策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:72
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr "密码在 %(days)d 天前过期。请更新您的密码。"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "密码已过期。"
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:40
msgid "Expression Policy"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policies"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/models.py:22
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "All必须通过所有策略"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "Any必须通过任意策略"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:47
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:86
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "反转策略的结果。消息不受影响。"
#: authentik/policies/models.py:89
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "策略执行终止的超时时间。"
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Binding"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:143
msgid "Policy Bindings"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:164
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr "启用此选项后,将记录此策略的所有执行日志。默认情况下,只记录执行错误。"
#: authentik/policies/models.py:186
msgid "Policy"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/models.py:187
msgid "Policies"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/password/models.py:27
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr "要检查的字段键,可以使用输入阶段中定义的字段键。"
#: authentik/policies/password/models.py:44
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr "密码哈希允许出现在 HaveIBeenPwned 中多少次"
#: authentik/policies/password/models.py:49
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr "如果 zxcvbn 分数小于等于此值,则策略失败。"
#: authentik/policies/password/models.py:72
msgid "Password not set in context"
msgstr "未在上下文中设置密码"
#: authentik/policies/password/models.py:134
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "%(count)d 个在线列表中存在密码。"
#: authentik/policies/password/models.py:154
msgid "Password is too weak."
msgstr "密码太弱。"
#: authentik/policies/password/models.py:162
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/password/models.py:163
msgid "Password Policies"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:58
msgid "Reputation Policy"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:59
msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
msgid "User's avatar"
msgstr "用户的头像"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
msgid "Not you?"
msgstr "不是您?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
msgid "Request has been denied."
msgstr "请求被拒绝。"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
msgid "Messages:"
msgstr "消息:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
msgid "Explanation:"
msgstr "解释:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 策略绑定 '%(name)s' 返回结果 '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "解析应用程序失败"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "可访问对象的 DN。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr "该组中的用户可以执行搜索查询。如果未设置,则每个用户都可以执行搜索查询。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"起始 uidNumbers这个数字会被添加到 user.Pk 中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"2000以确保我们不会与本地用户的 uidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"起始 gidNumbers这个数字会被添加到从 group.Pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"4000以确保我们不会与本地群组或用户主组的 gidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "基于经过哈希处理的用户 ID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
msgid "Based on user ID"
msgstr "基于用户 ID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
msgid "Based on the username"
msgstr "基于用户名"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:32
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "基于用户的电子邮箱。建议在 UPN 方法上使用。"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:37
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr "基于用户的 UPN仅当用户设置了 'upn' 属性时才有效。仅当您有不同的 UPN 和 Mail 域时才使用此方法。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:39
msgid "Confidential"
msgstr "机密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:40
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:62
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:64
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code授权码流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:72
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:74
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:90
msgid "Scope used by the client"
msgstr "客户端使用的作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr "同意授权时向用户显示的描述。如果留空,则不会告知用户。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:113
msgid "Scope Mapping"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:114
msgid "Scope Mappings"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:124
msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr "机密客户端有能力维护其凭据的机密性。公开客户端无此能力。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:133
msgid "Client ID"
msgstr "客户端 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:139
msgid "Client Secret"
msgstr "客户端密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:145
msgid "Redirect URIs"
msgstr "重定向 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:146
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "每行输入一个 URI。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:151
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "在 id_token 中包含声明"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:153
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr "对于不访问 userinfo 端点的应用程序,将来自作用域的用户声明包含在 id_token 中。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:162
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后访问代码无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:170
#: authentik/providers/oauth2/models.py:178
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后令牌无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:187
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr "配置应将哪些数据用作唯一用户标识符。在大多数情况下保持默认值即可。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:194
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "配置如何填写 ID 令牌的颁发者字段。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:199
msgid "Signing Key"
msgstr "签名密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:210
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr "任何由选定来源的 JWK 签发的 JWT 都可以用于身份验证。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:279
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:280
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:289
#: authentik/providers/oauth2/models.py:421
msgid "Scopes"
msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:308
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:309
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:310
msgid "Code Challenge"
msgstr "代码质询"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:312
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:332
msgid "Authorization Code"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:333
msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:375
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:376
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:386
msgid "ID Token"
msgstr "ID 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:405
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:406
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:433
msgid "Device Token"
msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:434
msgid "Device Tokens"
msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:441
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..."
msgstr "正在跳转到 %(app)s…"
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
msgid "Invalid code"
msgstr "无效代码"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:51
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:52
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的用户信息"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:53
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的电子邮件地址"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:54
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的组"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr "代表您的用户访问 authentik API"
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr "启用 Basic Auth 时,必须设置用户和密码属性。"
#: authentik/providers/proxy/api.py:62
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr "禁用 Forward Auth 时,内部主机不能为空。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "验证上游服务器的 SSL 证书"
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "内部主机 SSL 验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。排除 internal_host。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr "用于描述何处不需要身份验证的正则表达式。每个新行都被解释为一个新的正则表达式。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr "启用时,此提供程序将会拦截 Authorization 标头,并基于其值认证请求。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "设置 HTTP-Basic 身份验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr "根据来自 authentik 的值设置自定义 HTTP-Basic 身份验证标头。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic 用户名密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr "用于 HTTP-Basic 标头用户名部分的用户/组属性。如果未设置,则使用用户的电子邮件地址。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic 密码密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr "用于 HTTP-Basic 标头的密码部分的用户/组属性。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
msgid "Proxy Provider"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
msgid "Proxy Providers"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/radius/models.py:18
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr "在客户端和服务端之间共享密钥以哈希数据包。"
#: authentik/providers/radius/models.py:24
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr "允许客户端连接的 CIDR 列表(逗号分隔)。严格的 CIDR 会在宽松的之前匹配。来自 CIDR 范围外的客户端连接将会被丢弃。"
#: authentik/providers/radius/models.py:49
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius 提供程序"
#: authentik/providers/radius/models.py:50
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius 提供程序"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:260
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "无效 XML 语法"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:270
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "导入元数据失败:%(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:43
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr "断言的 Audience 受限字段的值。留空时,不会添加 Audience 限制。"
#: authentik/providers/saml/models.py:47
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "也称为 EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:51
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "服务提供程序绑定"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr "确定 authentik 如何将响应发送回服务提供程序。"
#: authentik/providers/saml/models.py:63
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr "配置如何创建 NameID 值。如果留空,将考虑传入请求的 NameIDPolicy"
#: authentik/providers/saml/models.py:74
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后断言有效格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3。"
#: authentik/providers/saml/models.py:82
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后断言无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/saml/models.py:91
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后会话无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:149
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:150
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:151
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:152
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:153
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:124
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr "选中后,传入断言的签名将根据此证书进行验证。要允许未签名的请求,请保留默认值。"
#: authentik/providers/saml/models.py:128
msgid "Verification Certificate"
msgstr "验证证书"
#: authentik/providers/saml/models.py:136
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr "密钥对,用于签署发送给服务提供程序的传出响应。"
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "Signing Keypair"
msgstr "签名密钥对"
#: authentik/providers/saml/models.py:167
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:168
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:192
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:193
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:20
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "SCIM 请求的基础 URL通常以 /v2 结尾"
#: authentik/providers/scim/models.py:21
msgid "Authentication token"
msgstr "身份验证令牌"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:82
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "用于创建/更新组的属性映射。"
#: authentik/providers/scim/models.py:69
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:70
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:90
msgid "SCIM Mapping"
msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:91
msgid "SCIM Mappings"
msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:50
msgid "Starting full SCIM sync"
msgstr "开始全量 SCIM 同步"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:57
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "正在同步用户页面 %(page)d"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:61
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "正在同步群组页面 %(page)d"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:90
#, python-format
msgid "Failed to sync user due to remote error %(name)s: %(error)s"
msgstr "由于远端错误 %(name)s同步用户失败%(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:123
#, python-format
msgid "Failed to sync group due to remote error %(name)s: %(error)s"
msgstr "由于远端错误 %(name)s同步群组失败%(error)s"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "如果默认组被删除,则创建管理员组。"
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "创建一个密钥,可用于恢复对 authentik 的访问权限。"
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "已使用恢复链接进行身份验证。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:35
msgid "Server URI"
msgstr "服务器 URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:43
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr "可选,根据此密钥对中的 CA 链验证 LDAP 服务器的证书。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "启用 Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:53
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "添加到用户查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:54
msgid "Addition User DN"
msgstr "额外的用户 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:58
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "添加到组查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:59
msgid "Addition Group DN"
msgstr "额外的组 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "将与此筛选器匹配的对象视为用户。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:68
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "包含组成员的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:72
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "将与此过滤器匹配的对象视为组。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:75
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "包含唯一标识符的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:89
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr "当用户修改密码时,将其同步回 LDAP。仅可在单点 LDAP 源时启用。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:159
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:160
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:182
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/models.py:183
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:56
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。"
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
msgid "No token received."
msgstr "未收到令牌。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "请求令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr "用于请求初始令牌的 URL。只有 OAuth 1 才需要此网址。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "授权 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "为控制流程,使用户被重定向到的 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "访问令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "authentik 用来获取令牌的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "个人资料 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "authentik 用来获取用户信息的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
msgid "Additional Scopes"
msgstr "额外的作用域"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:109
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Twitch OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Twitch OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Mailcow OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:136
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Mailcow OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:145
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:154
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:163
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Patreon OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:172
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Patreon OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:181
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:190
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:199
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:208
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:217
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:239
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/models.py:240
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
#, python-format
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
msgstr "身份验证失败:%(reason)s"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "用来与 Plex 通信的客户端标识符。"
#: authentik/sources/plex/models.py:44
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr "用户必须是哪个服务器的成员才能获取权限。空列表允许任何服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:50
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "允许好友进行身份验证,即使您不共享服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "用于检查好友的 Plex 令牌"
#: authentik/sources/plex/models.py:95
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:96
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:112
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/plex/models.py:113
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/saml/models.py:40
msgid "Redirect Binding"
msgstr "重定向绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:41
msgid "POST Binding"
msgstr "POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:42
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "带有自动确认功能的 POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "身份验证之前使用的流程。"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: authentik/sources/saml/models.py:78
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "也称为 Entity ID。 默认为元数据 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:82
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "初始登录请求发送到的 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:89
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:90
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "如果您的 IDP 支持单点登出,则为可选 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:96
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流程。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。"
#: authentik/sources/saml/models.py:104
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr "发送给 IdP 的 NameID 策略。可以取消设置,此时不会发送任何策略。"
#: authentik/sources/saml/models.py:115
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "多久后删除临时用户"
#: authentik/sources/saml/models.py:118
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"删除临时用户的时间偏移。这仅适用于您的 IDP 使用 NameID 格式 'transient' "
"且用户未手动登出的情况。格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/sources/saml/models.py:131
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr "用于签署传出请求的密钥对。留空则禁用签名。"
#: authentik/sources/saml/models.py:215
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/sources/saml/models.py:216
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/sources/saml/models.py:231
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "用户 SAML 源连接"
#: authentik/sources/saml/models.py:232
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "用户 SAML 源连接"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not re-used in the future."
msgstr "启用时,电话号码仅在注册期间用于验证用户的真实性。仅保存电话号码的哈希,以确保将来不会重复使用。"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr "可选地,修改发送到自定义提供程序的载荷。"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
#, python-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
msgstr "使用此代码在 authentik 中验证身份:%(token)s"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
msgid "SMS Device"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
msgid "SMS Devices"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:55
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:42
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "代码不匹配"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:71
msgid "Invalid phone number"
msgstr "无效电话号码"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:46
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 位数字,广泛兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 位数字,与 Google 身份验证器等应用不兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:53
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:123
msgid "Invalid Token"
msgstr "无效令牌"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "Static"
msgstr "静态"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
msgid "SMS"
msgstr "短信"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr "当用户没有任何兼容的设备时,用来配置身份验证器的阶段。此阶段通过后,将不再请求此用户。"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "可用于进行身份验证的设备类型"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr "如果用户的任意设备在此期限内被使用过,此阶段会被跳过。"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "对 WebAuthn 设备强制用户验证。"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "公钥,从您的验证码提供商处取得。"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "私钥,从您的验证码提供商处取得。"
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
msgid "Captcha Stage"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
msgid "Captcha Stages"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:30
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "经过多少偏移量后同意授权过期。格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/stages/consent/models.py:50
msgid "Consent Stage"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:51
msgid "Consent Stages"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:72
msgid "User Consent"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/consent/models.py:73
msgid "User Consents"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/deny/models.py:30
msgid "Deny Stage"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stages"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stage"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
msgid "Dummy Stages"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "账户确认"
#: authentik/stages/email/models.py:58
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr "启用后,将使用全局电子邮件连接设置,下面的连接设置将被忽略。"
#: authentik/stages/email/models.py:73
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "完成阶段后激活用户。"
#: authentik/stages/email/models.py:77
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "发出令牌的有效时间(单位为分钟)。"
#: authentik/stages/email/models.py:122
msgid "Email Stage"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:123
msgid "Email Stages"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/stage.py:112
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "已成功验证电子邮件。"
#: authentik/stages/email/stage.py:119 authentik/stages/email/stage.py:141
msgid "No pending user."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/email/stage.py:131
msgid "Email sent."
msgstr "电子邮件已发出。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr "我们很高兴您能开始使用。首先,您需要确认您的账户。只需点击下面的按钮。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr "如果您有任何疑问,请回复此电子邮件——我们很乐意为您提供帮助。"
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "其他信息"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(username)s 您好,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的按钮设置新密码。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik 测试电子邮件"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
" "
#: authentik/stages/identification/models.py:29
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr "用来匹配的用户对象字段。(按住 Shift 多选)"
#: authentik/stages/identification/models.py:47
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr "启用后,无论大小写如何,都将匹配用户字段。"
#: authentik/stages/identification/models.py:52
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr "如果输入了有效的用户名/电子邮箱,并且启用了此选项,则会显示用户的用户名和头像。否则,将显示用户输入的文本"
#: authentik/stages/identification/models.py:65
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选注册流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:74
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的恢复流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:83
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的无密码流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:87
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "指定应显示哪些源。"
#: authentik/stages/identification/models.py:108
msgid "Identification Stage"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/models.py:109
msgid "Identification Stages"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/stage.py:184
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: authentik/stages/identification/stage.py:185
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr "如果设置了此标志,则当没有发出邀请时,此阶段将跳转到下一个阶段。默认情况下,当没有发出邀请时,此阶段将取消流程。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
msgid "Invitation Stage"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
msgid "Invitation Stages"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr "设置时,只有配置的流程可以使用此邀请。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "启用后,邀请将在使用后被删除。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "在用户注册时强制设置的可选固定数据。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
msgid "Invitations"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/invitation/stage.py:66
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "邀请无效/未找到"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "用户数据库 + 标准密码"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "用户数据库 + 应用程序密码"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "用户数据库 + LDAP 密码"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "选择用于测试密码的后端。"
#: authentik/stages/password/models.py:43
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr "在取消流程之前,用户可以尝试多少次。要锁定用户,请使用信誉策略和 user_write 阶段。"
#: authentik/stages/password/models.py:75
msgid "Password Stage"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/models.py:76
msgid "Password Stages"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/stage.py:159
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "文本:简单文本输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "文本框:多行文本输入。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "文本(只读):简单文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr "文本框(只读):多行文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr "用户名:与文本输入相同,但检查并防止用户名重复。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "电子邮箱:电子邮箱类型的文本字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr "密码:屏蔽显示输入内容,多个此类型的输入如果在同一个输入项下,则内容需要相同。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "显示为一组单选按钮的固定选项字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "显示为下拉框的固定选项字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr "文件:任意文件上传。文件内容将在流程上下文中以 data-URI 形式提供"
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "分隔符:静态分隔线"
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "隐藏:隐藏字段,可用于将数据插入表单。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "静态:静态值,按原样显示。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik选择 authentik 支持的语言环境"
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "表单域的名称,也用于存储值"
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr "可选的简短提示,用来描述期望的输入值。在创建固定选项字段时,启用以表达式解释,并返回多个选项的列表。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr "可选的预设输入初始值。在创建固定选项字段时,启用以表达式解释,并返回多个默认选项的列表。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
msgid "Prompt"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
msgid "Prompts"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
msgid "Prompt Stage"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
msgid "Prompt Stages"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
msgid "Passwords don't match."
msgstr "密码不匹配。"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
msgid "User Delete Stage"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stages"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:22
msgid "No Pending User."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "终止用户登录的所有其他会话。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"当用户选择“记住我”选项时,会话将会延长的时间。默认值 0 "
"表示不显示“记住我”选项。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
msgid "User Login Stage"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
msgid "User Login Stages"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:63
msgid "No Pending user to login."
msgstr "没有待定用户可以登录。"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:96
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "已成功登录!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
msgid "User Logout Stage"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stages"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr "设置后,新创建的用户将处于未激活状态,且无法登录。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "可选,将新创建的用户添加到此组。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:64
msgid "User Write Stage"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:65
msgid "User Write Stages"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:132
msgid "No Pending data."
msgstr "没有待处理的数据。"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:138
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "未找到用户并且无法创建新用户。"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:165
msgid "Failed to save user"
msgstr "保存用户失败"
#: authentik/tenants/models.py:23
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr "激活此租户的域。可以是超集,即 `a.b` 可以同时表示 `aa.b` 和 `ba.b`"
#: authentik/tenants/models.py:58
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr "事件会在多久后被删除。格式weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2。"
#: authentik/tenants/models.py:67
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "authentik 核心 Web 服务器使用的 Web 证书。"
#: authentik/tenants/models.py:93
msgid "Tenant"
msgstr "租户"
#: authentik/tenants/models.py:94
msgid "Tenants"
msgstr "租户"