This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2932 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bastien Germond, 2022
# Phorcys, 2022
# Titouan Petit, 2023
# Kyllian Delaye-Maillot, 2023
# Manuel Viens, 2023
# Mordecai, 2023
# Charles Leclerc, 2023
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2023
# Marc Schmitt, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-06 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Marc Schmitt, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:127
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "La Tâche %(name)s a bien été reprogrammée !"
#: authentik/api/schema.py:25
msgid "Generic API Error"
msgstr "Erreur d'API Générique"
#: authentik/api/schema.py:33
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation"
#: authentik/blueprints/api.py:43
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Le fichier de plan n'existe pas"
#: authentik/blueprints/api.py:54
#, python-format
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
msgstr "Échec de validation du plan: %(logs)s"
#: authentik/blueprints/api.py:59
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "Le chemin ou le contenu doit être défini."
#: authentik/blueprints/models.py:30
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Géré par authentik"
#: authentik/blueprints/models.py:32
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"Objets gérés par authentik. Ces objets sont créés et mis-à-jour "
"automatiquement. Ce drapeau indique seulement qu'un objet peut être écrasé "
"par des migrations. Vous pouvez toujours modifier les objets via l'API, mais"
" attendez-vous à ce que ces changements soient écrasés par une mise-à-jour "
"ultérieure."
#: authentik/blueprints/models.py:112
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "Instance du plan"
#: authentik/blueprints/models.py:113
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "Instances du plan"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
#, python-format
msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr "Export authentik - %(date)s"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr " %(count)d fichiers importés avec succès."
#: authentik/core/api/providers.py:120
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Fournisseur SAML depuis métadonnées"
#: authentik/core/api/providers.py:121
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "Créer un fournisseur SAML en important ses métadonnées."
#: authentik/core/api/users.py:156
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr ""
"Les barres obliques, ou slashes, de tête ou de queue ne sont pas autorisées."
#: authentik/core/api/users.py:159
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Les segments vides dans le chemin utilisateur ne sont pas autorisés."
#: authentik/core/models.py:86
msgid "name"
msgstr "nom"
#: authentik/core/models.py:88
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe seront des super-utilisateurs."
#: authentik/core/models.py:162
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: authentik/core/models.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: authentik/core/models.py:178
msgid "User's display name."
msgstr "Nom d'affichage de l'utilisateur"
#: authentik/core/models.py:274 authentik/providers/oauth2/models.py:295
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: authentik/core/models.py:275
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: authentik/core/models.py:277
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: authentik/core/models.py:278
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "Peut se faire passer pour d'autres utilisateurs"
#: authentik/core/models.py:279 authentik/rbac/models.py:54
msgid "Can assign permissions to users"
msgstr "Peut assigner des permissions aux utilisateurs"
#: authentik/core/models.py:280 authentik/rbac/models.py:55
msgid "Can unassign permissions from users"
msgstr "Peut enlever des permissions aux utilisateurs"
#: authentik/core/models.py:294
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr ""
"Flux utilisé lors d'authentification quand l'application associée est "
"accédée par un utilisateur non-authentifié."
#: authentik/core/models.py:304
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Flux utilisé lors de l'autorisation de ce fournisseur."
#: authentik/core/models.py:316
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr ""
"Accès à partir d'applications ; fournisseurs optionnels de canaux de retour "
"pour des protocoles tels que LDAP et SCIM."
#: authentik/core/models.py:371
msgid "Application's display Name."
msgstr "Nom d'affichage de l'application"
#: authentik/core/models.py:372
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Nom de l'application interne, utilisé dans les URLs."
#: authentik/core/models.py:384
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr ""
"Ouvrir l'URL de lancement dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet."
#: authentik/core/models.py:448
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: authentik/core/models.py:449
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: authentik/core/models.py:455
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Utiliser l'identifiant spécifique à la source"
#: authentik/core/models.py:457
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Lier à un utilisateur avec une adresse email identique. Peut avoir des "
"implications de sécurité lorsqu'une source ne valide pas les adresses email."
#: authentik/core/models.py:461
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Utiliser l'adresse courriel de l'utilisateur, mais refuser l'inscription "
"lorsque celle-ci existe déjà."
#: authentik/core/models.py:464
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Lien vers un usager ayant un nom d'utilisateur identique. Peut poser des "
"problèmes de sécurité si ce nom d'utilisateur est partagé avec une autre "
"source."
#: authentik/core/models.py:468
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Utiliser le nom d'utilisateur, mais refuser l'inscription si celui-ci existe"
" déjà."
#: authentik/core/models.py:475
msgid "Source's display Name."
msgstr "Nom d'affichage de la source."
#: authentik/core/models.py:476
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Nom interne de la source, utilisé dans les URLs."
#: authentik/core/models.py:495
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Flux à utiliser pour authentifier les utilisateurs existants."
#: authentik/core/models.py:504
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Flux à utiliser pour inscrire les nouveaux utilisateurs."
#: authentik/core/models.py:512
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr ""
"Comment la source détermine si un utilisateur existant doit être authentifié"
" ou un nouvelle utilisateur doit être inscrit."
#: authentik/core/models.py:684
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: authentik/core/models.py:685
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
#: authentik/core/models.py:690
msgid "View token's key"
msgstr "Voir la clé du jeton"
#: authentik/core/models.py:726
msgid "Property Mapping"
msgstr "Mappage de propriété"
#: authentik/core/models.py:727
msgid "Property Mappings"
msgstr "Mappages de propriété"
#: authentik/core/models.py:762
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Session Authentifiée"
#: authentik/core/models.py:763
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Sessions Authentifiées"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:190
#, python-format
msgid ""
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
" with the source you've previously signed up with."
msgstr ""
"La requête d'authentification avec %(source)s a été refusée. Merci de vous "
"authentifier avec la source utilisée précédemment."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:242
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "Le flux configuré n'existe pas."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:272
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:324
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "Authentifié avec succès avec %(source)s!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:296
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "%(source)s lié avec succès!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:315
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "La source n'est pas configurée pour l'inscription."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "Terminer la Session"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous vous êtes déconnecté de %(application)s.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous vous êtes déconnecté de %(application)s. Vous pouvez retourner à la vue d'ensemble pour lancer une autre application, ou vous déconnecter de votre compte %(branding_title)s .\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
msgid "Go back to overview"
msgstr "Retourner à la vue d'ensemble"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Déconnexion de %(branding_title)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Reconnexion à %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
msgid "Go home"
msgstr "Retourner à l'accueil"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Propulsé par authentik"
#: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter à %(application)s."
#: authentik/crypto/api.py:179
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Nom alternatif subject"
#: authentik/crypto/models.py:30
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "Données du certificat au format PEM"
#: authentik/crypto/models.py:33
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Clé privée optionnelle. Si définie, vous pouvez utiliser pour le "
"chiffrement."
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Paire de clé/certificat"
#: authentik/crypto/models.py:102
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Paires de clé/certificat"
#: authentik/enterprise/models.py:183
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: authentik/enterprise/models.py:184
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: authentik/enterprise/models.py:206
msgid "License Usage"
msgstr "Utilisation de la licence"
#: authentik/enterprise/models.py:207
msgid "License Usage Records"
msgstr "Registre d'utilisation de la licence"
#: authentik/events/models.py:291
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: authentik/events/models.py:298
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "notifications intégrées à authentik"
#: authentik/events/models.py:299
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Webhook Générique"
#: authentik/events/models.py:300
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Webhook Slack (ou Discord)"
#: authentik/events/models.py:301
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: authentik/events/models.py:319
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Envoyer une seule fois la notification, par exemple lors de l'envoi d'un "
"webhook dans un canal de discussion."
#: authentik/events/models.py:384
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"
#: authentik/events/models.py:389
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Distribué pour l'utilisateur"
#: authentik/events/models.py:398
msgid "Event user"
msgstr "Évènement utilisateur"
#: authentik/events/models.py:492
msgid "Notification Transport"
msgstr "Transport de Notification"
#: authentik/events/models.py:493
msgid "Notification Transports"
msgstr "Transports de notification"
#: authentik/events/models.py:499
msgid "Notice"
msgstr "Note"
#: authentik/events/models.py:500
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: authentik/events/models.py:501
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: authentik/events/models.py:526
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: authentik/events/models.py:527
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: authentik/events/models.py:537
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Sélectionnez les transports à utiliser pour notifier l'utilisateur. À "
"défaut, la notification sera simplement affichée dans l'interface "
"utilisateur authentik."
#: authentik/events/models.py:545
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Contrôle quel niveau de sévérité les notifications créées auront."
#: authentik/events/models.py:550
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr ""
"Définir à quel groupe d'utilisateur cette notification doit être envoyée et "
"affichée. Si laissé vide, les notifications ne seront pas envoyées."
#: authentik/events/models.py:568
msgid "Notification Rule"
msgstr "Règle de Notification"
#: authentik/events/models.py:569
msgid "Notification Rules"
msgstr "Règles de notification"
#: authentik/events/models.py:589
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Mappage de Webhook"
#: authentik/events/models.py:590
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Mappages de Webhook"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Tâche pas encore exécutée."
#: authentik/flows/api/flows.py:295
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr ""
"Ce flux n'est pas applicable à l'utilisateur ou à la requête courrante : "
"%(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
#, python-format
msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr "Politique (%(type)s)"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
#, python-format
msgid "Binding %(order)d"
msgstr "Liaison %(order)d"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
msgid "Policy passed"
msgstr "Politique acceptée"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
#, python-format
msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr "Étape (%(type)s)"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
msgid "Policy denied"
msgstr "Politique refusée"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
msgid "End of the flow"
msgstr "Fin du flux"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "Exigence non satisfaite"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "Exigence d'authentification du flux"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "Exigence satisfaite"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "Politiques pré-flux"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: authentik/flows/exceptions.py:19
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "Le flux ne s'applique pas à l'utilisateur actuel"
#: authentik/flows/models.py:114
#, python-format
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
msgstr "Étape dynamique en mémoire : %(doc)s"
#: authentik/flows/models.py:129
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Visible dans l'URL"
#: authentik/flows/models.py:131
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Afficher comme Titre dans les pages de Flux."
#: authentik/flows/models.py:138
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"Détermine l'usage de ce flux. Par exemple, un flux d'authentification est la"
" destination d'un visiteur d'authentik non authentifié."
#: authentik/flows/models.py:147
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Fond d'écran affiché durant l'exécution"
#: authentik/flows/models.py:154
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Activer le mode de compatibilité, améliore la compatibilité avec les "
"gestionnaires de mot de passe sur les équipements mobiles."
#: authentik/flows/models.py:162
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr ""
"Configuration de ce qu'il se passe lorsqu'un flux refuse l'accès à un "
"utilisateur."
#: authentik/flows/models.py:168
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr ""
"Niveau d'authentification et d'authorisation requis pour accéder à un flux."
#: authentik/flows/models.py:194
msgid "Flows"
msgstr "Flux"
#: authentik/flows/models.py:197
msgid "Can export a Flow"
msgstr "Peut exporter un flux"
#: authentik/flows/models.py:198
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "Peut inspecter l'exécution d'un flux"
#: authentik/flows/models.py:199
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "Voir les métriques de cache du flux"
#: authentik/flows/models.py:200
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "Nettoyer les métriques de cache du flux"
#: authentik/flows/models.py:216
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Évaluer les politiques durant la planification du flux."
#: authentik/flows/models.py:220
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr ""
"Évaluer les politiques lorsque l'étape est présentée est l'utilisateur."
#: authentik/flows/models.py:227
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Configurer comment l'éxecuteur de flux doit gérer une réponse invalide à un "
"challenge. RETRY renvoie le message d'erreur et un challenge similaire à "
"l'éxecuteur. RESTART redémarre le flux au début. RESTART_WITH_CONTEXT "
"redémarre le flux au début tout en conservant le contexte actuel."
#: authentik/flows/models.py:250
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Liaison de l'étape de flux"
#: authentik/flows/models.py:251
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Liaisons d'étape de flux"
#: authentik/flows/models.py:266
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr ""
"Flux utilisé par un utilisateur authentifié pour configurer cette étape. "
"S'il est vide, l'utilisateur ne sera pas en mesure de le configurer."
#: authentik/flows/models.py:306
msgid "Flow Token"
msgstr "Jeton du flux"
#: authentik/flows/models.py:307
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Jetons du flux"
#: authentik/lib/utils/time.py:27
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)sn'est pas dans le bon format de 'hours=3;minutes=1'."
#: authentik/lib/validators.py:16
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "Les champs {field_names} doivent être utilisés ensemble."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement utiliser un kubeconfig vide quand vous vous connectez "
"à un cluster local."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "kubeconfig invalide"
#: authentik/outposts/models.py:122
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr ""
"Si activé, utilise la connexion locale. L'intégration Docker "
"socket/Kubernetes est requise"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Connexion de service de l'avant-poste"
#: authentik/outposts/models.py:153
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Connexions de service de l'avant-poste"
#: authentik/outposts/models.py:161
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"Peut être au format \"unix://<path>\" pour une connexion à un service docker"
" local, ou \"https://<hostname>:2376\" pour une connexion à un système "
"distant."
#: authentik/outposts/models.py:173
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr ""
"AC auprès de laquelle le certificat du terminal est vérifié. Peut être "
"laissé vide en l'absence de validation."
#: authentik/outposts/models.py:185
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Certificat et clé utilisés pour l'authentification. Peut être laissé vide si"
" pas d'authentification."
#: authentik/outposts/models.py:203
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Connexion de service Docker"
#: authentik/outposts/models.py:204
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Connexions de service Docker"
#: authentik/outposts/models.py:212
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr ""
"Coller votre kubeconfig ici. authentik va automatiquement utiliseur le "
"contexte actuellement sélectionné."
#: authentik/outposts/models.py:218
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "Vérifier les certificats SSL de l'API Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py:235
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Connexion de service Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py:236
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Connexions de service Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py:252
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"Sélectionner la connexion de service qu'authentik doit utiliser pour gérer "
"cet avant-poste. Laisser vide si authentik ne doit pas gérer le déploiement."
#: authentik/outposts/models.py:419
msgid "Outpost"
msgstr "Avant-poste"
#: authentik/outposts/models.py:420
msgid "Outposts"
msgstr "Avant-postes"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Politique Factice"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Politiques Factices"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr ""
"Inclure les évènements créés par cette application. S'il est laissé vide, "
"toutes les applications seront incluses."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"Correspond aux événements créés par le modèle sélectionné. Si ce champ est "
"laissé vide, tous les modèles sont pris en compte. Lorsqu'une application "
"est sélectionnée, tous les modèles de l'application sont pris en compte."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "Au moins un critère doit être défini."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr ""
"Inclure les événements créés avec ce type d'action. S'il est laissé vide, "
"tous les types d'action seront inclus."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr ""
"Inclure l'adresse IP du client de l'évènement (correspondante stricte, pour "
"un correspondance sur le réseau utiliser une politique d'expression)"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Politique d'association d'évènements"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Politiques d'association d'évènements"
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr ""
"Mot de passe expiré il y a %(days)d jours. Merci de mettre à jour votre mot "
"de passe."
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "Le Mot de Passe a expiré."
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Politique d'expiration de Mot de Passe"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Politiques d'expiration de mot de passe"
#: authentik/policies/expression/models.py:40
msgid "Expression Policy"
msgstr "Politique d'Expression"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policies"
msgstr "Politiques d'expression"
#: authentik/policies/models.py:22
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "toutes, toutes les politiques doivent réussir"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "n'importe, n'importe quelle politique doit réussir"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Liaison de modèle de politique"
#: authentik/policies/models.py:47
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Liaison de modèles de politique"
#: authentik/policies/models.py:86
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "Inverse la sortie de la politique. Les messages ne sont pas affectés."
#: authentik/policies/models.py:89
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "Expiration après que l'exécution de la politique soit terminée."
#: authentik/policies/models.py:92
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "Résultat si l'éxecution de la Politique échoue."
#: authentik/policies/models.py:145
msgid "Policy Binding"
msgstr "Liaison de politique"
#: authentik/policies/models.py:146
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Liaisons des politiques"
#: authentik/policies/models.py:167
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr ""
"Si activée, toutes les exécutions de cette politique seront enregistrées. "
"Par défaut, seules les erreurs d'exécution sont consignées."
#: authentik/policies/models.py:189
msgid "Policy"
msgstr "Politique"
#: authentik/policies/models.py:190
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: authentik/policies/models.py:193
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "Voir les métriques de cache de la politique"
#: authentik/policies/models.py:194
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "Nettoyer les métriques de cache de la politique"
#: authentik/policies/password/models.py:27
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Clé de champ à vérifier ; les clés de champ définies dans les étapes de "
"d'invite sont disponibles."
#: authentik/policies/password/models.py:44
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr ""
"Combien de fois le hachage du mot de passe est-il autorisé sur "
"haveibeenpwned"
#: authentik/policies/password/models.py:49
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr ""
"Si le score zxcvbn est égal ou inférieur à cette valeur, la politique "
"échouera."
#: authentik/policies/password/models.py:72
msgid "Password not set in context"
msgstr "Mot de passe non défini dans le contexte"
#: authentik/policies/password/models.py:134
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Le mot de passe existe sur %(count)d liste en ligne."
#: authentik/policies/password/models.py:154
msgid "Password is too weak."
msgstr "Le mot de passe est trop faible."
#: authentik/policies/password/models.py:162
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de Mots de Passe"
#: authentik/policies/password/models.py:163
msgid "Password Policies"
msgstr "Politiques de Mot de Passe"
#: authentik/policies/reputation/api.py:18
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "L'IP ou le nom d'utilisateur doit être vérifé"
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Politique de Réputation"
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Politiques de Réputation"
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
msgid "Reputation Score"
msgstr "Score de Réputation"
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
msgid "Reputation Scores"
msgstr "Scores de Réputation"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
msgid "User's avatar"
msgstr "Avatar de l'utilisateu"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
msgid "Not you?"
msgstr "Pas vous ?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
msgid "Request has been denied."
msgstr "La requête a été refusée."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
msgid "Explanation:"
msgstr "Explication :"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" L'association de politique '%(name)s' a renvoyé le résultat '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Impossible de résoudre l'application"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN sous lequel les objets sont accessibles."
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Les utilisateurs dans ce groupe peuvent faire des requêtes de recherche. Si "
"laissé vide, tous les utilisateurs peuvent faire des requêtes de recherche."
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Le début des uidNumbers, ce nombre est ajouté au user.pk pour s'assurer que "
"les nombres ne sont pas trop bas pour les utilisateurs POSIX. La valeur par "
"défaut est 2000 pour s'assurer que nous n'entrons pas en collision avec les "
"uidNumber des utilisateurs locaux"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Le début des gidNumbers, ce nombre est ajouté à un nombre généré à partir du"
" group.pk pour s'assurer que les nombres ne sont pas trop bas pour les "
"groupes POSIX. La valeur par défaut est 4000 pour s'assurer que nous "
"n'entrons pas en collision avec les groupes locaux ou les gidNumber des "
"groupes primaires des utilisateurs"
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
#: authentik/providers/radius/models.py:34
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée, l'authentification multifactorielle basée sur un "
"code peut être utilisée en ajoutant un point-virgule et le code TOTP au mot "
"de passe. Cette option ne doit être activée que si tous les utilisateurs qui"
" se lieront à ce fournisseur ont un dispositif TOTP configuré, faute de quoi"
" un mot de passe peut être rejeté à tort s'il contient un point-virgule."
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
msgid "LDAP Provider"
msgstr "Fournisseur LDAP"
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
msgid "LDAP Providers"
msgstr "Fournisseurs LDAP"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Basé sur le hash de l'ID utilisateur"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
msgid "Based on user ID"
msgstr "Basé sur l'ID de l'utilisateur"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
msgid "Based on user UUID"
msgstr "Basé sur le UUID de l'utilisateur"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
msgid "Based on the username"
msgstr "Basé sur le nom d'utilisateur"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"Basé sur le courriel utilisateur. Ceci est recommandé par rapport à la "
"méthode UPN."
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"Basé sur l'UPN utilisateur, possible uniquement si l'utilisateur possède un "
"attribut \"upn\" renseigné. Utiliser cette méthode seulement si les domaines"
" UPN et courriel sont différents."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Le même identifiant est utilisé pour tous les fournisseurs"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Chaque fournisseur a un émetteur différent, basé sur le slug de "
"l'application."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code (Authorization Code Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (Implicit Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (Implicit Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (Hybrid Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (Hybrid Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (Hybrid Flow)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (chiffrement symétrique)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (chiffrement asymétrique)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (Chiffrement Asymétrique)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Portées utilisées par le client"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr ""
"Description montrée à l'utilisateur lors de l'approbation. Aucune "
"information présentée à l'utilisateur si laissé vide."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Mappage de Portée"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Mappage de Portée"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
msgid "Client Type"
msgstr "Type de Client"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
"Les clients confidentiels sont capable de maintenir la confidentialité de "
"leurs identifiants. Les clients publics n'en sont pas capables."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
msgid "Client ID"
msgstr "ID client"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du client"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirection"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Entrez chaque URI sur une nouvelle ligne."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Include les demandes utilisateurs dans id_token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr ""
"Inclure depuis la portée les demandes utilisateurs dans id_token, pour les "
"applications qui n'accèdent pas au point de terminaison userinfo."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Les codes d'accès ne seront plus valide à partir de l'heure actuelle + cette"
" valeur (Format : hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Les jetons ne seront plus valides à partir de l'heure actuelle + cette "
"valeur (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr ""
"Configure quelle donnée utiliser pour l'identifiant unique utilisateur. La "
"valeur par défaut devrait être correcte dans la plupart des cas."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "Configure comment le champ émetteur du jeton ID sera rempli."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
msgid "Signing Key"
msgstr "Clé de signature"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Clé utilisée pour signer les jetons. Nécessaire uniquement lorsque "
"l'algorithme JWT est réglé sur RS256."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
"Tout JWT signé par le JWK de la source sélectionnée peut être utilisé pour "
"s'authentifier."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "Fournisseur OAuth2/OpenID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "Fournisseurs OAuth2/OpenID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
msgid "Scopes"
msgstr "Portées"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
msgid "Code Challenge"
msgstr "Challenge à code"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Méthode de challenge à code"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
msgid "Authorization Code"
msgstr "Code d'autorisation"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Codes d'autorisation"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "Jeton d'accès OAuth2"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès OAuth2"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
msgid "ID Token"
msgstr "ID du jeton"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "Jeton de rafraîchissement OAuth2"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "Jetons de rafraîchissement OAuth2"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
msgid "Device Token"
msgstr "Jeton d'équipement"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
msgid "Device Tokens"
msgstr "Jetons d'équipement"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..."
msgstr "Redirection vers %(app)s..."
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
msgid "Invalid code"
msgstr "Code invalide"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "Compatibilité GitHub : accès aux informations utilisateur"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "Compatibilité GitHub : accès aux adresses email"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "Compatibilité GitHub : accès aux groupes"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr "Accès à l'API authentik au nom des utilisateurs"
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr ""
"Les attributs utilisateur et mot de passe doivent être définis lorsque "
"l'authentification basique est activée."
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr ""
"L'hôte interne ne peut pas être vide lorsque le transfert d'authentification"
" est désactivée."
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Valider les certificats SSL des serveurs en amont"
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Validation SSL de l'hôte interne"
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Activer le support du transfert d'authentification dans traefik et nginx "
"auth_request. Exclusif avec internal_host."
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr ""
"Expression régulière pour laquelle l'authentification n'est pas nécessaire. "
"Chaque nouvelle ligne est interprétée comme une nouvelle expression "
"régulière."
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr ""
"Quand activé, ce fournisseur va intercepter l'en-tête d'authorisation et "
"authentifier les requêtes en fonction de sa valeur."
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "Définir l'authentification HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Définir un en-tête d'authentification HTTP-Basic personnalisé basé sur les "
"valeurs de authentik."
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "Clé de l'utilisateur HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"Attribut d'utilisateur/groupe utilisé pour le champ utilisateur de l'en-tête"
" HTTP-Basic. S'il n'est pas défini, le courriel de l'utilisateur est "
"utilisée."
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "Clé du mot de passe HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr ""
"Attribut d'utilisateur/groupe utilisé pour la champ mot de passe de l'en-"
"tête HTTP-Basic."
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Fournisseur Proxy"
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Fournisseur de Proxy"
#: authentik/providers/radius/models.py:18
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr ""
"Secret partagé entre les clients et le serveur pour hacher les paquets."
#: authentik/providers/radius/models.py:24
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"Liste de CIRDs (séparés par des virgules) depuis lesquels les clients "
"peuvent se connecter. Un préfixe plus spécifique matchera avant un préfixe "
"moins spécifique. Les clients se connectant depuis un CIDR non spécifié "
"seront rejetés."
#: authentik/providers/radius/models.py:60
msgid "Radius Provider"
msgstr "Fournisseur Radius"
#: authentik/providers/radius/models.py:61
msgid "Radius Providers"
msgstr "Fournisseurs Radius"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:258
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Syntaxe XML Invalide"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:268
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "Échec d'import des metadata : %(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:43
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr ""
"Valeur du champ de restriction d'audience de l'assertion. Si vide, aucune "
"restriction d'audience ne sera ajoutée."
#: authentik/providers/saml/models.py:47
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "Aussi appelé EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:51
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Liaison du fournisseur de services"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Cela détermine la manière dont authentik renvoie la réponse au fournisseur "
"de services."
#: authentik/providers/saml/models.py:63
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Mappage de la propriété NameID"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr ""
"Configure la manière dont la valeur NameID sera créée. Si laissé vide, la "
"NameIDPolicy de la requête entrante sera prise en compte"
#: authentik/providers/saml/models.py:74
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr ""
"L'assertion ne sera plus valide à partir de l'heure actuelle + cette valeur "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:82
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Assertion non valide après écoulement de ce délai (format : "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)"
#: authentik/providers/saml/models.py:91
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"La session n'est plus valide à partir de l'heure actuelle + cette valeur "
"(Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"Si activée, les signatures des assertions entrantes seront validées par "
"rapport à ce certificat. Pour autoriser les requêtes non signées, laissez la"
" valeur par défaut."
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Certificat de validation"
#: authentik/providers/saml/models.py:136
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Paire de clés utilisées pour signer les réponses sortantes allant vers le "
"fournisseur de services."
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Paire de clés de Signature"
#: authentik/providers/saml/models.py:142
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr "Valeur par défaut de relay_state des connexions initiées par l'IdP"
#: authentik/providers/saml/models.py:171
msgid "SAML Provider"
msgstr "Fournisseur SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py:172
msgid "SAML Providers"
msgstr "Fournisseurs SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py:196
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "Mappages de propriétés SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py:197
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "Mappages de propriétés SAML"
#: authentik/providers/scim/models.py:20
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "URL de base pour les requêtes SCIM, se terminant généralement par /v2"
#: authentik/providers/scim/models.py:21
msgid "Authentication token"
msgstr "Jeton d'authentification"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:98
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr ""
"Mappages de propriétés utilisés lors de la création et de la mise à jour des"
" groupes."
#: authentik/providers/scim/models.py:60
msgid "SCIM Provider"
msgstr "Fournisseur SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py:61
msgid "SCIM Providers"
msgstr "Fournisseurs SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py:81
msgid "SCIM Mapping"
msgstr "Mappage SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py:82
msgid "SCIM Mappings"
msgstr "Mappages SCIM"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
msgid "Starting full SCIM sync"
msgstr "Démarrage d'une synchronisation SCIM complète"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "Synchronisation de la page %(page)d d'utilisateurs"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "Synchronisation de la page %(page)d de groupes"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
#, python-format
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr ""
"Échec de synchronisation de l'utilisateur %(user_name)s dû à une erreur "
"distante : %(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
#, python-format
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
msgstr "Arrêt de la synchronisation due à l'erreur : %(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
#, python-format
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr ""
"Échec de synchronisation du group %(group_name)s dû à une erreur distante : "
"%(error)s"
#: authentik/rbac/models.py:51
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: authentik/rbac/models.py:52
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: authentik/rbac/models.py:66
msgid "System permission"
msgstr "Permission système"
#: authentik/rbac/models.py:67
msgid "System permissions"
msgstr "Permissions système"
#: authentik/rbac/models.py:69
msgid "Can view system info"
msgstr "Peut voir les informations du système"
#: authentik/rbac/models.py:70
msgid "Can view system tasks"
msgstr "Peut voir les tâches du système"
#: authentik/rbac/models.py:71
msgid "Can run system tasks"
msgstr "Peut lancer des tâches système"
#: authentik/rbac/models.py:72
msgid "Can access admin interface"
msgstr "Peut accéder à l'interface d'administration"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Crée le groupe adminstrateur si le groupe par défaut est supprimé."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Crée une clé qui peut être utilisée pour restaurer l'accès à authentik."
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Utiliser un lien de récupération pour se connecter."
#: authentik/sources/ldap/models.py:41
msgid "Server URI"
msgstr "URI du serveur"
#: authentik/sources/ldap/models.py:50
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Éventuellement vérifier le certificat du server LDAP par rapport à la chaine"
" d'autorité de certification de cette paire de clés."
#: authentik/sources/ldap/models.py:59
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr "Certificat du client pour authentifier le certificat du serveur LDAP."
#: authentik/sources/ldap/models.py:62
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:64
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Activer Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "Utiliser l'URI du serveur pour la vérification SNI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:67
msgid "Base DN"
msgstr "DN racine"
#: authentik/sources/ldap/models.py:69
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Ajouté avant le DN de base pour les requêtes sur des utilisateurs."
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Addition User DN"
msgstr "Préfixe DN utilisateurs"
#: authentik/sources/ldap/models.py:74
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Ajouté avant le DN de base pour les requêtes sur des groupes."
#: authentik/sources/ldap/models.py:75
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Préfixe DN groupes"
#: authentik/sources/ldap/models.py:81
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Les objets appliqués à ce filtre seront des utilisateurs."
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Champ qui contient les membres d'un groupe."
#: authentik/sources/ldap/models.py:88
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Les objets appliqués à ce filtre seront des groupes."
#: authentik/sources/ldap/models.py:91
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Champ qui contient un identifiant unique."
#: authentik/sources/ldap/models.py:105
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur change son mot de passe, le synchroniser à nouveau "
"vers LDAP. Ne peut être activé que sur une seule source LDAP."
#: authentik/sources/ldap/models.py:248
msgid "LDAP Source"
msgstr "Source LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py:249
msgid "LDAP Sources"
msgstr "Sources LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py:271
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "Mappage de propriété LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py:272
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "Mappages de propriété LDAP"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:52
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas à la complexité d'Active Directory."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
msgid "No token received."
msgstr "Pas de jeton reçu."
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "URL du jeton de requête"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL utilisée pour demander le jeton initial. Cette URL est uniquement "
"requise pour OAuth 1."
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "URL d'autorisation"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL vers laquelle l'utilisateur est redirigé pour consentir au flux."
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "URL du jeton d'accès"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL utilisée par authentik pour récupérer les jetons."
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "URL de profil"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr ""
"URL utilisée par authentik pour obtenir des informations sur l'utilisateur."
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
msgid "Additional Scopes"
msgstr "Portées additionnelles"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "OAuth Source"
msgstr "Source OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "OAuth Sources"
msgstr "Sources OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py:116
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth GitHub"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth GitHub"
#: authentik/sources/oauth/models.py:125
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Twitch"
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Twitch"
#: authentik/sources/oauth/models.py:134
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Mailcow"
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Mailcow"
#: authentik/sources/oauth/models.py:143
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Twitter"
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Twitter"
#: authentik/sources/oauth/models.py:152
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Facebook"
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Facebook"
#: authentik/sources/oauth/models.py:161
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Discord"
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Discord"
#: authentik/sources/oauth/models.py:170
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Patreon"
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Patreon"
#: authentik/sources/oauth/models.py:179
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Google"
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Source d'OAuth Google"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Azure AD"
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Source d'OAuth Azure AD"
#: authentik/sources/oauth/models.py:197
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth OpenID"
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth OpenID"
#: authentik/sources/oauth/models.py:206
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Apple"
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Apple"
#: authentik/sources/oauth/models.py:215
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Okta"
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Okta"
#: authentik/sources/oauth/models.py:224
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Source d'OAuth Reddit"
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Sources d'OAuth Reddit"
#: authentik/sources/oauth/models.py:247
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Connexion de l'utilisateur à la source OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Connexion de l'utilisateur aux sources OAuth"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
#, python-format
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
msgstr "Échec d'authentification : %(reason)s"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Identificateur client utilisé pour communiquer avec Plex."
#: authentik/sources/plex/models.py:44
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr ""
"De quels serveurs un utilisateur doit être membre afin d'être autorisé. Une "
"liste vide autorise tous les serveurs."
#: authentik/sources/plex/models.py:50
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Autoriser les amis à se connecter, même si vous ne partagez pas de serveur."
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Jeton plex utilisé pour vérifier les amis"
#: authentik/sources/plex/models.py:95
msgid "Plex Source"
msgstr "Source Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py:96
msgid "Plex Sources"
msgstr "Sources Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py:112
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Connexion de l'utilisateur à la source Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py:113
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Connexion de l'utilisateur aux sources Plex"
#: authentik/sources/saml/models.py:40
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Liaison de Redirection"
#: authentik/sources/saml/models.py:41
msgid "POST Binding"
msgstr "Liaison POST"
#: authentik/sources/saml/models.py:42
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "Liaison POST avec auto confirmation"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Flux à utiliser avant authentification."
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#: authentik/sources/saml/models.py:78
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "Aussi appelé Entity ID. URL de métadonnée par défaut."
#: authentik/sources/saml/models.py:82
msgid "SSO URL"
msgstr "URL SSO"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "URL de destination de la requête initiale de login."
#: authentik/sources/saml/models.py:89
msgid "SLO URL"
msgstr "URL SLO"
#: authentik/sources/saml/models.py:90
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "URL optionnel si votre IDP supporte la déconnection unique."
#: authentik/sources/saml/models.py:96
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Autoriser les flux d'authentification initiés par l'IdP. Cela peut présenter"
" un risque de sécurité, aucune validation de l'ID de la requête n'est "
"effectuée."
#: authentik/sources/saml/models.py:104
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"Politique NameID envoyée au fournisseur d'identité. Peut être vide, auquel "
"cas aucune politique n'est envoyée."
#: authentik/sources/saml/models.py:115
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Supprimer les utilisateurs temporaires après"
#: authentik/sources/saml/models.py:118
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Délai de suppression des utilisateurs temporaires. Ceci s'applique "
"uniquement si votre fournisseur d'identité utilise le format NameID "
"transitoire ('transient') et que l'utilisateur ne se déconnecte pas "
"manuellement. (Format : heures=1;minutes=2;secondes=3)."
#: authentik/sources/saml/models.py:142
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr ""
"Paire de clés utilisées pour signer les réponses sortantes allant vers le "
"fournisseur d'identité."
#: authentik/sources/saml/models.py:226
msgid "SAML Source"
msgstr "Source SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py:227
msgid "SAML Sources"
msgstr "Sources SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py:242
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Connexion de l'utilisateur à la source SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py:243
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Connexion de l'utilisateur aux sources SAML"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Étape de configuration du Duo Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Étapes de configuration du Duo Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
msgid "Duo Device"
msgstr "Appareil Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
msgid "Duo Devices"
msgstr "Appareils Duo"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr ""
"Si activé, le numéro de téléphone n'est utilisé que durant l'inscription "
"pour vérifier l'authenticité de l'utilisateur. Seul un hachage du numéro de "
"téléphone est enregistré pour assurer qu'il ne sera pas réutilisé dans le "
"futur."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr ""
"Éventuellement modifier le contenu envoyé aux fournisseurs personnalisés."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
#, python-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
msgstr "Utilisez ce code pour s'authentifier à authentik : %(token)s"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "Étape de configuration de l'authentificateur SMS"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "Étapes de configuration de l'authentificateur SMS"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
msgid "SMS Device"
msgstr "Appareil SMS"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
msgid "SMS Devices"
msgstr "Appareils SMS"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:57
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:41
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:44
msgid "Code does not match"
msgstr "Le Code ne correspond pas"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:73
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Numéro de téléphone invalide"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:52
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "Étape de configuration de l'authentificateur statique"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:53
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "Étapes de configuration de l'authentificateur statique"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:98
msgid "Static Device"
msgstr "Équipement statique"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:99
msgid "Static Devices"
msgstr "Équipements statiques"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:129
msgid "Static Token"
msgstr "Jeton statique"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:130
msgid "Static Tokens"
msgstr "Jetons statiques"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:25
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 chiffres, compatibilité large"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:26
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr ""
"8 chiffres, incompatible avec certaines applications telles que Google "
"Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:62
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "Étape de configuration de l'authentificateur TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:63
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "Étapes de configuration de l'authentificateur TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:244
msgid "TOTP Device"
msgstr "Équipement TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:245
msgid "TOTP Devices"
msgstr "Équipements TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton Invalide"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"Étapes utilisées pour configurer l'authentificateur lorsqu'un utilisateur "
"n'a pas d'appareil compatible. Une fois cette étape franchie, l'utilisateur "
"ne sera plus sollicité."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Classes d'appareils pouvant être utilisées pour se connecter"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr ""
"Si l'un des appareils de l'utilisateur a été utilisé au sein de ce seuil, "
"cette étape sera sautée"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "Imposer la vérification de l'utilisateur pour les appareils WebAuthn."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Étape de validation de l'authentificateur"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Étapes de validation de l'authentificateur"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "Étape de validation de l'authentificateur WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "Étapes de validation de l'authentificateur WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "Appareil WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "Équipements WebAuthn"
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Clé publique, acquise auprès de votre fournisseur captcha."
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Clé privée, acquise auprès de votre fournisseur captcha."
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Étape de Captcha"
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Étapes de Captcha"
#: authentik/stages/consent/models.py:30
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Durée d'expiration du consentement (Format : hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/stages/consent/models.py:50
msgid "Consent Stage"
msgstr "Étape de Consentement"
#: authentik/stages/consent/models.py:51
msgid "Consent Stages"
msgstr "Étapes de Consentement"
#: authentik/stages/consent/models.py:72
msgid "User Consent"
msgstr "Consentement Utilisateur"
#: authentik/stages/consent/models.py:73
msgid "User Consents"
msgstr "Consentements Utilisateur"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stage"
msgstr "Étape de Refus"
#: authentik/stages/deny/models.py:33
msgid "Deny Stages"
msgstr "Étapes de Refus"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Étape factice"
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Étapes factices"
#: authentik/stages/email/models.py:26
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le Mot de Passe"
#: authentik/stages/email/models.py:30
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Confirmation du Compte"
#: authentik/stages/email/models.py:59
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr ""
"Si activé, les paramètres globaux de connexion courriel seront utilisés et "
"les paramètres de connexion ci-dessous seront ignorés."
#: authentik/stages/email/models.py:74
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Activer les utilisateurs à la complétion de l'étape."
#: authentik/stages/email/models.py:78
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Temps en minutes durant lequel le jeton envoyé est valide."
#: authentik/stages/email/models.py:132
msgid "Email Stage"
msgstr "Étape Email"
#: authentik/stages/email/models.py:133
msgid "Email Stages"
msgstr "Étape Email"
#: authentik/stages/email/stage.py:126
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la modélisation du couriel"
#: authentik/stages/email/stage.py:140
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Email vérifié avec succès."
#: authentik/stages/email/stage.py:147 authentik/stages/email/stage.py:173
msgid "No pending user."
msgstr "Pas d'utilisateurs en attente."
#: authentik/stages/email/stage.py:163
msgid "Email sent."
msgstr "Email envoyé."
#: authentik/stages/email/stage.py:176
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "Couriel envoyé avec succès."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:19
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous puissiez commencer. Tout d'abord, vous devez "
"confirmer votre compte. Il vous suffit d'appuyer sur le bouton ci-dessous."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:24
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmer le Compte"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si cela ne fonctionne pas, copier et coller ce lien dans votre navigateur : %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cet email a été envoyé depuis le transport de notification <code>%(name)s</code>.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Salut %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:21
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous avez récemment demandé à changer le mot de passe de votre compte authentik. Utilisez le bouton ci-dessous pour définir un nouveau mot de passe.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si vous n'avez pas requis de changement de mot de passe, veuillez ignorer cet e-mail. Le lien ci-dessus est valide pendant %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "Email de Test d'authentik"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un email de test pour vous informer que vous avez configuré les emails d'authentik avec succès."
#: authentik/stages/identification/api.py:20
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr ""
"Quand aucun champ utilisateur n'est sélectionné, au moins une source doit "
"être sélectionnée."
#: authentik/stages/identification/models.py:29
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr ""
"Champs de l'objet utilisateur contre lesquels faire correspondre. (Maintenir"
" Majuscule pour sélectionner plusieurs options)"
#: authentik/stages/identification/models.py:47
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Si activé, les champs de l'utilisateur sont mis en correspondance en "
"ignorant leur casse."
#: authentik/stages/identification/models.py:52
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"Lorsqu'un nom d'utilisateur/e-mail valide a été saisi, et si cette option "
"est active, le nom d'utilisateur et l'avatar de l'utilisateur seront "
"affichés. Sinon, le texte que l'utilisateur a saisi sera affiché."
#: authentik/stages/identification/models.py:60
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, l'étape réussira et continuera même lorsque les informations "
"utilisateurs entrées sont invalides."
#: authentik/stages/identification/models.py:72
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Flux d'inscription facultatif, qui sera accessible en bas de page."
#: authentik/stages/identification/models.py:81
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Flux de récupération facultatif, qui sera accessible en bas de page."
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flux sans mot de passe facultatif, qui sera accessible en bas de page."
#: authentik/stages/identification/models.py:94
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Spécifie quelles sources doivent être affichées."
#: authentik/stages/identification/models.py:115
msgid "Identification Stage"
msgstr "Étape d'identification"
#: authentik/stages/identification/models.py:116
msgid "Identification Stages"
msgstr "Étapes d'identification"
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"Si activé, cette étape passera à l'étape suivante si aucune invitation n'est"
" donnée. Par défaut, cette étape annule le flux en l'absence d'invitation."
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Étape d'invitation"
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Étapes d'invitation"
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr "Si activé, seul le flux configuré peut utilisé cette invitation."
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Si activée, l'invitation sera supprimée après utilisation."
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr ""
"Données statiques optionnelles à forcer lors de l'inscription des "
"utilisateurs."
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
#: authentik/stages/invitation/stage.py:62
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "Invitation invalide/invitation introuvable"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "Base de données utilisateurs + mots de passe standards"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Base de données utilisateurs + mots de passes applicatifs"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Base de données utilisateurs + mot de passe LDAP"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Sélection de backends pour tester le mot de passe."
#: authentik/stages/password/models.py:43
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
"Nombre de tentatives dont dispose un utilisateur avant que le flux ne soit "
"annulé. Pour verrouiller l'utilisateur, utilisez une politique de réputation"
" et une étape user_write."
#: authentik/stages/password/models.py:75
msgid "Password Stage"
msgstr "Étape de mot de passe"
#: authentik/stages/password/models.py:76
msgid "Password Stages"
msgstr "Étapes de mot de passe"
#: authentik/stages/password/stage.py:124
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Texte : simple champ texte"
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "Champ texte : saisie de texte multiligne"
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "Texte (lecture seule): Texte Simple, mais ne peut être édité."
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Champ texte (lecture seule) : saise de texte multiligne, mais ne peut pas "
"être éditée."
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur : Identique à la saisie de texte, mais vérifie et empêche "
"les noms d'utilisateur en double."
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "Courriel : champ texte de type email"
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr ""
"Mot de passe : saisie de texte cachée, plusieurs champ de ce type sur la "
"même invite doivent être identiques."
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "Champ à choix fixes affiché comme un groupe de boutons radio."
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "Champ à choix fixes affiché comme une liste déroulante."
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
"Fichier : Upload de fichier pour de fichiers arbitraires. Le contenu du "
"fichier sera disponible dans le contexte du flux comme un data-URI"
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Séparateur : Ligne de séparation statique"
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
"Caché : champ caché, peut être utilisé pour insérer des données dans le "
"formulaire."
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Statique : valeur statique, affichée comme telle."
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik : sélection des locales prises en charges par authentik"
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "Nom du champ de formulaire, aussi utilisé pour enregistrer la valeur"
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
"Éventuellement fournir un bref indice décrivant la valeur d'entrée attendue."
" Lors de la création d'un champ à choix fixes, activer l'interprétation en "
"tant qu'expression et renvoyer une liste des choix."
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
"Éventuellement remplir le champ avec une valeur initiale. Lors de la "
"création d'un champ à choix fixes, activer l'interprétation en tant "
"qu'expression et renvoyer une liste des choix par défaut."
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
msgid "Prompt"
msgstr "Invite"
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
msgid "Prompts"
msgstr "Invites"
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
msgid "Prompt Stage"
msgstr "Étape invite"
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
msgid "Prompt Stages"
msgstr "Étapes invite"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Étape de suppression utilisateur"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Étapes de suppression utilisateur"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:18
msgid "No Pending User."
msgstr "Aucun utilisateur en attente."
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Détermine la durée de la session. La valeur par défaut de 0 signifie que la "
"session dure jusqu'à la fermeture du navigateur. (Format : "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr ""
"Mettre fin à toutes les autres sessions de l'utilisateur qui se connecte."
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Décalage duquel la session sera étendue lorsque l'utilisateur coche l'option"
" se souvenir de moi. La valeur par défaut de 0 signifie que l'option se "
"souvenir de moi ne sera pas proposée. (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
msgid "User Login Stage"
msgstr "Étape de connexion utlisateur"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
msgid "User Login Stages"
msgstr "Étapes de connexion utilisateur"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Pas d'utilisateurs en attente à connecter."
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Connexion réussie !"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Étape de déconnexion utlisateur"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Étapes de déconnexion d'utilisateur"
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Si défini, les nouveaux utilisateurs seront inactifs et ne pourront pas se "
"connecter."
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "Optionnel, ajoute les nouveaux utilisateurs créés à ce groupe."
#: authentik/stages/user_write/models.py:68
msgid "User Write Stage"
msgstr "Étapes d'écriture utilisateur"
#: authentik/stages/user_write/models.py:69
msgid "User Write Stages"
msgstr "Étapes d'écriture utilisateur"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:141
msgid "No Pending data."
msgstr "Aucune donnée en attente."
#: authentik/stages/user_write/stage.py:147
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "Utilisateur introuvable et impossible de créer un nouvel utilisateur."
#: authentik/stages/user_write/stage.py:164
#: authentik/stages/user_write/stage.py:178
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr ""
"Échec de mise à jour de l'utilisateur. Merci de réessayer ultérieurement,"
#: authentik/tenants/models.py:23
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Domain qui active ce tenant. Peut être un super-ensemble, c'est-à-dire `a.b`"
" pour `aa.b` et `ba.b`"
#: authentik/tenants/models.py:58
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr ""
"Les évènements seront supprimés après cet interval. (Format : "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)"
#: authentik/tenants/models.py:67
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Certificate Web utilisé par le serveur web d'authentik core."
#: authentik/tenants/models.py:93
msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"
#: authentik/tenants/models.py:94
msgid "Tenants"
msgstr "Tenants"